从这里了解印度人对中国的看法

印媒:中国“羊年”究竟是哪种羊?

2015-02-25 09:29 73个评论 字号:

三泰虎2015年2月25日译文,是绵羊还是山羊?中国农历新年哪个才是正确的十二生肖引发了一场争论。而中国民俗学研究者不予理会哪种动物,称没抓住要点。中国传统占星学给每一个农历年分配一个生肖,周期为12年。从2月19日开始的新年的生肖是“羊”,可以指羊亚科下的任何动物,取决于其配对的是什么汉字。比如,“goat”是山羊,而“sheep”是“绵羊”,而“Mongolian gazelle”是黄羊。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2015022501.html
外文标题:Big Yang Theory: Chinese year of the sheep or the goat?
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/Big-Yang-Theory-Chinese-year-of-the-sheep-or-the-goat/articleshow/46271304.cms

1424093459900

BEIJING: Sheep or goat? China’s coming lunar new year has stirred a debate over which zodiac creature is the correct one — but Chinese folklorists dismiss the fixation on animals as missing the point.

Traditional astrology in China attaches different animal signs to each lunar year in a cycle of 12 years.

是绵羊还是山羊?中国农历新年哪个才是正确的十二生肖引发了一场争论。而中国民俗学研究者不予理会哪种动物,称没抓住要点。

中国传统占星学给每一个农历年分配一个生肖,周期为12年。

The symbol for the new year starting on February 19 is the “yang”, which can refer to any member of the caprinae subfamily — or even beyond — depending on what additional Chinese character it is paired up with.

For example, a goat is a “mountain yang”, a sheep is a “soft yang” and a Mongolian gazelle is a “yellow yang”.

从2月19日开始的新年的生肖是“羊”,可以指羊亚科下的任何动物,取决于其配对的是什么汉字。

比如,“goat”是山羊,而“sheep”是“绵羊”,而“Mongolian gazelle”是黄羊。

1424093474632

Both goats and sheep appear in Chinese new year paintings, paper-cuts and other festival decorations.

Folklorists say it does not matter which one is used since the zodiac sign was chosen for the Chinese character’s auspicious connotation rather than the specific animal — at least in the beginning.

山羊和绵羊都有出现在中国年画、剪纸和其他节庆装饰品中。

民俗学研究者称,使用哪个并不重要,因为生肖被选为汉字的吉祥内涵,而不是特定的动物,至少一开始是如此。



分页: 1 2

友荐云推荐

无觅相关文章插件,快速提升流量