从这里了解印度人对中国的看法

美国网友评论中国房价:水泥地板,没有卫生间,20万美元

2015-02-15 21:04 116个评论 字号:

每个周末,我都会在早晨7点钟起床,乘地铁去找房子。在上海郊区,一套2室一厅的公寓至少需要20万美元。这意味着我在1分钱都不花的情况下,要用12年的时间才能付清。这是中国急速发展中的现实情况。经历了数十年快速增长之后,中国大城市的生活成本突飞猛涨,许多年轻人难以承担高昂的房价。西方人倾向于认为中国正在接管世界。而实际上,这里的年轻人正在挣扎着维持着自己的收支平衡。食物和住房依然是他们最关心的问题。我今年27岁,拥有新闻学研究生学位以及该邻域很好的工作。

译者:青豆虾仁
来源:龙腾网 http://www.ltaaa.com/bbs/thread-211614-1-1.html
外文:http://www.npr.org/blogs/parallels/2013/06/23/193877084/concrete-floors-no-working-toilet-just-200k-in-shanghai

shanghai-apts

【译者注:本文是NPR上海站的记者在NPR网站发表的一篇博客。NPR的受众很多是美国的中上阶层,80%受过良好大学教育。评论有一百多条我按支持率排名翻译了前面一部分】

Every weekend, I rise at 7 a.m. to get on the subway to hunt for apartments. The cheapest two-bedroom
homes in the suburbs of Shanghai cost $200,000 or more, which would take me more than 12 years to pay off —
if I don’t spend a dime of what I make.

每个周末,我都会在早晨7点钟起床,乘地铁去找房子。在上海郊区,一套2室一厅的公寓至少需要20万美元。

这意味着我在1分钱都不花的情况下,要用12年的时间才能付清。

This is the reality of China’s boom. After decades of explosive growth, the cost of living in China’s big cities
has skyrocketed, and many young people have been priced out of the housing market.

这是中国急速发展中的现实情况。经历了数十年快速增长之后,中国大城市的生活成本突飞猛涨,许多年轻人难以承担高昂的房价。

People in the West tend to think the Chinese are taking over the world; the reality is
young people here struggle to make ends meet. Putting food on the table and having a shelter
are still their biggest concerns. I’m 27, with a graduate degree in journalism and a good job in my field,
and I’m worried about these basics.

西方人倾向于认为中国正在接管世界。而实际上,这里的年轻人正在挣扎着维持着自己的收支平衡。
食物和住房依然是他们最关心的问题。我今年27岁,拥有新闻学研究生学位以及该邻域很好的工作。
但我仍然在为这些基本要素担心。

No Home, No Honey

Owning a home is even more important in China than in America. Homeownership is the main prerequisite for single men looking for wives — property becoming a unifying force that binds two families together.

没有房子就没有老婆。

和美国相比,在中国拥有一个房子显得更为重要。房产是单身男性找对象的先决条件——房子成为了凝聚两个家庭的一股神秘的力量。

“A rough calculation reveals that every month after paying the mortgage and for food and other essentials, I will have a little more than $100 left. A crowded bus ride to the office now takes nearly two hours.
Mothers-in-law want their daughters to have an easy life, making single male homeowners the preferred choice of a mate. But that’s not enough. In-laws demand tha thomeownership certificates include their daughters’ names— an insurance policy that entitles the wife to half the value of a property if a couple divorces.

粗略的统计显示,每个月扣除房子按揭费,食物及生活品的花费,我的收入就只剩100多美元。乘坐拥挤的公共汽车去上班要花费近2个小时。婆婆们希望她们的女儿过上舒适的生活,因此拥有房子的单生男性是他们择偶的首选。但这样还不够。婆婆们还要求房产证上要包括她们女儿的名字——这样才能在离婚后拥有房子一半的产权。

A growing income gap and rampant materialism have driven many young women to openly focus on finding rich husbands. Some who do agree to marry poorer guys are reluctant to share the burden of paying off debts.
Businesslike as it may sound, the family negotiations before marriage are to a great extent like preparations for a business transaction. This is true of many Chinese families, mine included.

不断扩大的贫富差距和疯狂的物质主义驱使年轻女性公然的集中精力寻找富有的丈夫。有些同意嫁给穷小子,但不愿意帮他分担债务。这听起来很商业化,结婚前的家庭磋商很大程度上像是一个商业交易的准备工作。这就是很多中国家庭的现实,包括我在内。

This age-old practice is suffocating many young men in China. Buying property is the talk of the nation, just as it was in the U.S. before the bubble burst a number of years ago. Except it is much harder here. Statistics show on average it takes families in Shanghai 28 years to pay off an apartment, in a city where prices compare with big American cities but incomes are far lower.

这种古老的做法令许多中国的年轻男性感到窒息。就像多年前(房地产)泡沫破裂之前的美国一样,买房子是全中国人民讨论的话题。不同的是,这里更困难。统计显示,上海的家庭平均需要花28年的时间偿还房贷。上海房价和美国的大城市相当,但收入却比美国低的多。

Not A Supply Problem
After seeing a lot of real estate during my three months of house hunting, it seems to me that the high prices aren’t a result of demand outstripping supply but the result of a policy failure. Block after block of apartments in suburban Shanghai sits empty. It’s more obvious at night, when few lights in those buildings are on.
Apartments in Shanghai cost as much as they do in major American cities — but incomes are much lower.

这不是一个供应问题。在我找房子的三个月内,我看过许多房产,我认为目前的高房价并不是源于需求过剩而是政策失败。一片片公寓在上海郊区做空。这在晚上非常明显,因为没有几盏灯是亮的。上海的房价和美国的主要城市不相上下,但收入要低很多。

The popular Chinese magazine Caijing recently reported that a survey done by the Beijing police last year indicated that of the 12.3 million apartments in the city, 3.8 million were vacant. That’s a vacancy rate of 29 percent.

中国流行的《财经》杂志最近报道,北京警方在去年的一项调查中显示,该市1230万套公寓中有380万套是空的,空置率为29%。

With limited investment options, companies and the rich have poured money into the real estate market. They are willing to let property sit empty so it can fetch a good price — in the belief that incomes and demand will eventually catch up.
A commentary in the People’s Daily, the Communist Party’s main newspaper, recently asked why so many young people suddenly feel so old. A subsequent survey by Beijing News showed 86 percent of respondents cite high housing prices as the major source of pressure in their lives. This frustration is widely shared. I’ve started losing sleep since I began house hunting.
What A “Bargain”

由于有限的投资选项,公司和富人将大量资金投入房地产市场。他们乐于将房地产做空,以便于他们能够卖个好价钱。
《人民日报》,GCD的主要报纸,最近发表一篇社论中,问中国的年轻人为什么显得暮气沉沉。新京报随后的一项调查显示,86%的受访者认为高房价是他们生活压力的主要来源。这种挫折感普遍存啊。自从我开始找房子以来,我开始失眠了。

To find a cheaper home, I focused on the areas at the end of each subway line. The search for a good price pushed me so far out, I came within a few miles of the next province. After months of painstaking online searches and visits, I settled on an 860-square-foot, two-bedroom apartment that costs $208,000. That price tag is so big that it felt like a boulder on my shoulder. However, in the current market, this price really seems like a bargain.

为了找到便宜的房子,我开始关注每条地铁线末端的区域。为了合适的房价我到了现在的位置,几英里之外就到另外一个省了。经过几个月辛苦的在线搜索和参观,我最终选定了一套860平方英尺,两室一厅的公寓,花费20.8万美元。如此巨大的花费让我感受到了巨大的压力。然而在现在的市场情况下,这个价格看起来算是先对便宜的了。

The apartment was built six years ago; colorful fliers from small businesses cover the walls of the building’s hallways. It’s just the skeleton of a living space, really; rooms with walls and uneven bare concrete floor and not much else — no appliances, no wooden flooring or carpeting, no usable toilet even.

这栋公寓建于6年前。走廊的墙壁上贴满了彩色的商业广告传单。事实上这只能算是一个生活空间的骨架。除了墙上和地板上裸露的混凝土,其他什么都没有——没有家用电器,没有木地板和地毯,甚至没有可用的卫生间。

‘Lightning Divorces’ Strike China’s ‘Me Generation’
To modestly outfit the place will require an additional $40,000. A rough calculation reveals that every month after paying the mortgage and for food and other essentials, I will have a little more than $100 left. A crowded bus ride to the office now takes nearly two hours.
A friend of mine, who moved to Australia and now works in a factory making springs for pacemakers and hearing aids near Sydney, owns a house, a brand new Toyota SUV and has three kids. Our monthly income is almost the same. He drives 20 minutes to his workplace. Life in Australia seems much easier, although he does complain he has no savings.

适当的装修又需要花费4万美元。粗略的估计,我每个月付完房贷、食品和生活必需品后之剩下100美元。乘坐拥挤的公交车去上班要近2个小时。我的一个朋友在澳大利亚悉尼附近的一家生产起搏器和助听器的工厂工作。目前用于一栋别墅,一辆丰田SUV,三个孩子。而我们的月收入几乎一样多。他每天开车去上班需要20分钟。尽管他抱怨他没有存款,但在澳大利亚生活看起来更舒适。

Things should get better. Thanks to Shanghai’s fast-expanding infrastructure, a new subway line is expected to open by the end of this year. That would very likely cut my commuting time to 70 minutes.
My father comes from a poor farming village in western China. It has taken a few generations for my family to have a member able to live and work in what is arguably China’s premier megacity. To give my children a leg up, I plan to stay.

考虑到上海基础设施的快速发展,一条新的地铁线路年底将要开通,情况应该会有所好转,我的通勤时间将会缩短至70分钟。我父亲来自中国西部贫穷的农村,我们家族几代人中我是第一个能够生活在中国的大城市的人。为了给我的孩子一个更好的前途,我决定继续留在这里。

Zhuo Yang works in NPR’s Shanghai bureau.

作者卓阳,就职于NPR上海办事处。

评论翻译:

ychick
The writer says that it will take up to 27 years to pay off the apartment. Well, in the USA a 30 year mortgage is standard, so I don’t see what’s so shocking about that. Also, many people, especially if they buy a property in their 20’s, don’t have money left to save or spend for fun things after paying their mortgage, food, cable, car payment, etc… This just sounds like life in the capitalistic system. Welcome to our world.

作者说需要27年的时间才能付清房款,我不认为这有什么令人惊讶的。这在美国平均需要30年。对于很多人来说,尤其是年轻人,如果在他们20多岁时买了不动产,支付了贷款、食物、通讯和交通费用后没有多余的钱去消费娱乐。

 

Rodney Burton ychick
He says it will take him 12 years to pay off if he spends 100% of his salary on the home; his age is 27. That 12 doesn’t include the 40K to add a toilet and floors.
240K over 14 years and he makes 17K a year. If he uses the rule of thumb of spending 25% of your salary on your mortgage, and the mortgage only accumulates a meagre 3% interest, the interest is still higher than what he pays.
SO, if he pages half of all he makes on the mortgage, it will take over 65 years (again assuming only a 3% rate).

他说如果他将100%的收入都用于支付房款,需要12年。这还不包括添加一个卫生间和地板所需的4万刀。他每年挣17000刀需要14年。如果他利用拇指规则将25%的薪水用于支付房贷,累积利率为3%,那么利息将比他所需要的贷款还高。所以如果他将收入的一半用于支付房贷,这将需要65年(假设利率为3%)

 

Brandon Elliott ychick
at least here there is the option to not do that. This guy is getting a bare bones lifestyle after a huge expenditure.

至少在这里可以选择不这么做。这个小伙在巨大的指出之后得到的是裸骨式的生活方式。



分页: 1 2 3

友荐云推荐

无觅相关文章插件,快速提升流量