从这里了解印度人对中国的看法

恐归族:春节将至,77%中国人表示不想回家

2015-02-14 21:08 48个评论 字号:

距离中国最大的节日 春节已经不到一周了,然而32岁的孙周(化名)还未能回家。在北京担任公司职员的孙周表示,“还没有结婚,我的工作也没有什么可炫耀的地方“”一回家肯定 会面对一堆的‘怎么还不结婚’的问题,还得给父母亲人们买过节的礼物,但是手上根本没有那么多闲钱……”。从4日开始,中国春运开始,一直到10日已经有4亿人开始了返乡之路。但是,像孙周这样想到回家害怕,一直迟迟不肯买票的人也在增加。在中国,人们给这样的人群取了名字,叫做“恐归族”。对此,韩国网友表示出了极大的同感:原来每个国家都是一样的啊

译者:月亮圆圆
来源:龙腾网 http://www.ltaaa.com/bbs/thread-335377-1-1.html
外文:http://news.naver.com/main/ranking/read.nhn?mid=etc&sid1=111&rankingType=popular_day&oid=005&aid=0000739197&date=20150214&type=1&rankingSectionId=104&rankingSeq=10

63525831237226140701502953

중국인 77% “곧 설연휴인데… 고향 가기 싫다”

春节将至,77%中国人表示不想回家……

중국 최대 명절 춘제(春節·설)가 1주일도 안 남았지만 쉬쥔(32)은 아직 고향에 내려갈지 정하지 못했다. 베이징에서 사무직 회사원으로 일하고 있는 쉬쥔은 “아직 결혼도 못했고 내 직업이 내세울 만한 것도 아니다”면서 “고향에 가면 ‘결혼 왜 안 하느냐’는 질문이 쏟아지고 부모님과 친척들에게 줄 선물도 사야 하는데 여유가 없다”고 말했다.

距离中国最大的节日春节已经不到一周了,然而32岁的孙周(化名)还未能回家。在北京担任公司职员的孙周表示,“还没有结婚,我的工作也没有什么可炫耀的地方“”一回家肯定会面对一堆的‘怎么还不结婚’的问题,还得给父母亲人们买过节的礼物,但是手上根本没有那么多闲钱……”

지난 4일 중국에서는 춘윈(春運·춘제기간 특별운송 업무)이 시작돼 지난 10일까지 이미 4억명 이상이 고향을 찾아 떠났다. 하지만 쉬쥔처럼 고향 가기가 두려워 고향행 티켓 사기를 머뭇거리는 사람이 늘고 있다. 중국에서는 이런 부류의 사람들을 ‘쿵구이족’(恐歸族·귀성을 두려워하는 족속)으로 부르고 있다.

从4日开始,中国春运开始,一直到10日已经有4亿人开始了返乡之路。但是,像孙周这样想到回家害怕,一直迟迟不肯买票的人也在增加。在中国,人们给这样的人群取了名字,叫做“恐归族”。

20130126130257647

13일 중국경제망에 따르면 최근 한 포털사이트의 여론조사 결과, 77.2%가 주변에 쿵구이족이 있다고 답했고 41.1%는 스스로를 쿵구이족으로 생각하는 것으로 나타났다. 이들이 고향 가기가 무서운 이유는 다양하다. 우선 주변에서 결혼을 빨리 하라는 성화가 제일 괴롭다. 2011년 대학 졸업 후 매번 춘제에 맞춰 고향을 찾았다는 류둥은 올해만은 고민에 빠졌다. 그는 “고향 갈 때마다 부모님은 물론 고모와 이모, 삼촌들까지 나서서 ‘나이도 적지 않은데 색시 감은 있느냐’고 재촉을 하는데 너무 힘들었다”고 말했다. 원치 않는 맞선까지 춘제 기간 소화해야 하는 것도 부담이다.

根据13日中国经济网报道,最近一家门户网站的问卷调查显示,77.2%的人回答说自己的周边存在恐归族,41.1%的人认为自己是恐归族。这些人害怕回家的理由多种多样。周边有人叫嚷着快点结婚的最让人烦恼。2011年大学毕业之后每年春节都回家的刘东(化名)今年陷入了烦恼。他说,“每次回家,爸爸妈妈就不用说了,六大姑八大姨全部都跑出来说,‘年纪也不小啦,有合适的对象了吗’,各种催促着结婚,让人感到很心累。整个春节期间还要被安排着去参加各种不喜欢的相亲。”

돈도 문제다. 부모는 물론 일가친척들에게 선물을 돌려야 하고 조카들의 세뱃돈도 별도로 준비해야 한다. 춘제를 즈음해 결혼을 하는 사람들도 많아 축의금도 만만치 않게 들어간다. 국영기업에서 월급 4000위안(약 70만원)가량을 받는다는 류웨이젠은 “며칠 안 되는 춘제 기간이지만 이것저것 준비하려면 2개월치 월급으로도 부족하다”면서 “그래도 체면 때문에 쓸 수밖에 없다”고 말했다.

钱也是个问题。不要说父母了,亲戚们的礼物也要准备,也得给家里的后辈们准备压岁钱。春节期间结婚的人也很多,礼金肯定也不会少。在一家国营企业就职,月薪大概为4000元的小李(化名)表示,“再过几天就是春节了,大大小小的东西都要准备,2个月的工资根本不够花。”“但是为了面子,还是迫不得已得花钱。”

2011021200445500001

가족과 친척이 모이는 것은 물론 춘제에 맞춰 각종 동문회가 열리면서 다른 사람과 비교되는 것도 큰 스트레스다. 상하이에서 인턴으로 일하고 있는 후샤오칭은 “두 형들이 큰 집을 사고 좋은 차를 굴린다고 하는데 나는 겨우 월급 2500위안(약 43만원)으로 생활하고 있다”면서 “다른 사람들이 내 처지를 알까봐 걱정돼 올해는 고향에 안 간다”고 말했다. 현실적인 문제이기도 하지만 고향을 가기 위해 교통편을 마련하기 쉽지 않다는 것도 고향행을 포기하는 이유 중 하나다.

除了家族聚会,春节期间也经常会有各种同学聚会,和其他人对比也会带来巨大压力。在上海实习的小赵(化名)表示,“两个哥哥都卖了大房子,开着好车,但是我却只有每个月的工资2500元来过活。”“害怕别人知道我的困境,今年想不回家了。”虽然有各种各样现实的问题,但是回家的交通不便也是许多人放弃过年回家的缘由之一。

分页: 1 2

友荐云推荐
  1. 这调查是哪里来的,有没有认证,是那个网站那个地方那个编辑发的,这些什么统统都没有,去网上搜了下,也是信息全无,我只能说呵呵了,对于下面评论的我也只能是说呵呵了,完全没有自主判断和主观性的人,如果被任上参政等权力和职能,只想知道会被媒体怎么洗脑。

  2. 过年最好不要再这么搞下去了 让人难堪的事情恐怕大多数人身上都有 都怕被亲戚朋友不断的提到 谁愿意过这样的年啊 过年回家跟父母呆在一起本来挺好的好 可是父母会逼着儿女去走亲戚

  3. 不恐归,只是感觉不方便,带着老婆孩子的,换地方住也睡不着。。打破了生活的规律,回去几天好不容易适应了些,又要回来重新适应这边的生活规律了。。

  4. 果然任何国家都是一样的啊……国土辽阔,人员密集,移动起来也很不方便,真是好可怜啊……·····················他是在庆幸韩国是个鼻屎大的国家吗?

  5. 昨天情人节,公司里2个人在对话:问:今天是情人节,没有请人送花送巧克力怎么办呢?是不是现找一个?答:哦,情人节没有情人就现找一个,那清明节家里没有死人就现杀一个?

  6. 一样,工作在外地,父母和岳父母都不在身边,每年都为回父母家还是回岳父母家头疼,干脆主动要求留守值班,让老婆带着孩子去岳父母家,把父母接过来过年。

  7. 真正的放需屁,中国人回家过年这是常识,谁不愿意回家呢,这拍的照片也是专门找个破烂地方拍的,韩国棒子的妒忌之心真是宇宙第一,没几个好人!