从这里了解印度人对中国的看法

印媒:中国帮助巴基斯坦建造6个核反应堆

2015-02-09 14:20 58个评论 字号:

三泰虎2015年2月9日译文,中国一位高官表示,中国已经帮助巴基斯坦建造6个核反应堆,总装机容量340万千瓦,北京计划提供65亿美元援助,在卡拉奇建造2个1100兆瓦的反应堆。国家发改委副主任王晓涛概括了中国的核技术出口,称该国正在与几个国家就出口核电设备的可能性进行初步的讨论。印度和美国对两个反应堆未经过核供应国集团批准就建造表达了关注,而核供应国集团是监督全球民用核技术的机构。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2015020903.html
外文标题:China assisted Pakistan to build 6 nuclear reactors: Wang Xiaotao
外文地址:http://economictimes.indiatimes.com/news/international/world-news/china-assisted-pakistan-to-build-6-nuclear-reactors-wang-xiaotao/articleshow/46167700.cms

Img388313134

BEIJING: China has assisted Pakistan to build six nuclear reactors with a total installed capacity of 3.4 million kilowatts, a top Chinese official said today as Beijing plans to build two 1100 mw reactors in Karachi with $6.5 billion assistance.

中国一位高官表示,中国已经帮助巴基斯坦建造6个核反应堆,总装机容量340万千瓦,北京计划提供65亿美元援助,在卡拉奇建造2个1100兆瓦的反应堆。

Outlining China’s nuclear technology exports, Wang Xiaotao, vice minister of the National Development and Reform Commission (NDRC), said the country is involved in initial discussions with several countries on the possibility of exporting its nuclear power equipment.

国家发改委副主任王晓涛概括了中国的核技术出口,称该国正在与几个国家就出口核电设备的可能性进行初步的讨论。

China is currently exporting nuclear technology to Pakistan and Argentina, he said.

“China has assisted Pakistan to build six nuclear reactors to generate 3.4 million KW of power,” he said, without giving details.

他说,目前中国正在向巴基斯坦和阿根廷出口核技术。

“中国已经帮助巴基斯坦建造6个核反应堆,发出了240万千瓦的电力。”他并未给出细节。

China has built two 300 MW reactors at Chasma in Pakistan’s Punjab province followed by two 320 MW units at the same place.

It has also announced plans to construct for the first time two 1100 MW reactors in Karachi.

中国已经在巴基斯坦旁遮普省的Chasma建造了2个300兆瓦的核反应堆,后来又在同一个地方建造了2个320兆瓦的核反应堆。

中国还宣布了在卡拉奇建造2个1100兆瓦核反应堆的计划。

India and the United States have expressed concern that the two reactors are being built without the sanction of the Nuclear Suppliers Group (NSG), which supervises the global civil nuclear technology commerce.

印度和美国对两个反应堆未经过核供应国集团批准就建造表达了关注,而核供应国集团是监督全球民用核技术的机构。

以下是《印度时报》读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2015020903.html

Manish (Delhi)

CHINA WILL ALWAYS SUPPORT PAK

中国会永远支持巴基斯坦

 

partha (bangalore)

In fact, India should plan, collaborate and work (in Defense) in a manner by considering ‘China and Pak’ one composite country.

事实上,印度应该把“中国和巴基斯坦”当做一个复合国家来看待,然后进行相应的计划,以及防卫方面的合作。

Ayyappan Cholakkal (Palakkad) replies to partha

Now it’s look like composite country.

现在看起来像是复合国家

 

nilay das (Unknown)

Nothing is achieved by reading this kindergarten news article, reporter should report on how China is exporting Nuclear Reactor technology & why India can not?

看了这篇幼儿园新闻文章后没有一点收获。记者应该报道中国是如何出口核反应堆的,以及为什么印度没有能力出口?

 

Victor DSouza (Mangalore)

It’s an open secret now!!!

这个已经是公开的秘密了!

 

Ayyappan Cholakkal (Palakkad)

What would be the outcome?. China think they would be able to achieve their objective.

结果呢?中国认为自己有能力实现目标。

 

Deepak Hegde (Shanghai)

Good for them

对他们有好处

 

Sam Taylor (United States)

India needs to stop feeling bad at Pakistan’s successes. It is foolish for India to think that a weak or poor Pak is good for India. Do you really want a US-Mexico like situation? Or would you rather have US-Canada? After all, you are brethren since ages, love all the same things….

印度别对巴基斯坦的成功感到不舒服了。印度愚蠢地认为疲软或贫穷的巴基斯坦对印度有好处。

你希望看到类似美国和墨西哥的局面嘛?还是宁愿要美国和加拿大的关系?毕竟你们自古以来就是同胞,泛爱着同样的万物



分页: 1 2

无觅相关文章插件,快速提升流量