三泰虎

中国公司对从印度采购抗癌药表现出兴趣

三泰虎2015年2月7日译文,正值印度药物过度依赖中国市场提供原料引发人们越来越担心的时候,中国公司对从印度采购药物表现出兴趣,特别是来自古吉拉特邦的抗癌药物。印度医药公司已经成功向世界各地出口药物,但是在打开中国药品编号上并未如此成功。一直以来,印度公司抱怨中国当局拒绝为印度公司的销售登记备案。然而,莫迪5月访华之前出现了一丝曙光。中国公司表达了从印度采购药物的兴趣。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:China eyes sourcing anti-cancer drugs from Guj
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/business/india-business/China-eyes-sourcing-anti-cancer-drugs-from-Guj/articleshow/46143733.cms


66

资料图


AHMEDABAD: At a time when Indian pharmaceutical's over-dependency on Chinese market for raw materials is a rising concern, Chinese companies are showing interest in sourcing medicines from India, especially anti-cancer drugs from Gujarat.

正值印度药物过度依赖中国市场提供原料引发人们越来越担心的时候,中国公司对从印度采购药物表现出兴趣,特别是来自古吉拉特邦的抗癌药物。

While pharma companies in the country have been successful in exporting drugs across the world, it has not been so successful in cracking the Chinese pharma code. Pharmaceutical companies in India have been complaining that the Chinese authorities do not register Indian medicines for sales in China, since long. However, as a silver lining ahead of PM Narendra Modi's visit to China in May , Chinese companies have expressed interest in sourcing drugs from India.

印度医药公司已经成功向世界各地出口药物,但是在打开中国药品编号上并未如此成功。一直以来,印度公司抱怨中国当局拒绝为印度公司的销售登记备案。然而,莫迪5月访华之前出现了一丝曙光。中国公司表达了从印度采购药物的兴趣。

A delegation from China's Guangdong province visited Ahmedabad on Wednesday--on an invitation from India China Economic and Cultural Council (ICEC) and China India Trade & Investment Centre (CITIC)-to interact with leading Gujarat-based pharma companies like Dishman Group, Swiss Pharma, Redson Labs among others and help local pharma companies crack the Chinese drug market with finished drugs from Gujarat.

周三,来自中国广东省的一支代表团受印中经济文化促进会和中印贸易投资中心的邀请,同古吉拉特邦的领先医药公司展开互动,帮助本土医药公司,用来自古吉拉特邦的成品药打开中国药品市场。

Lily Zhou, a member of the delegation said that since the last one year, health department in China has liberalized its processes, including pharma registrations. "China is particularly interested in getting anti-cancer drugs from Gujarat. Our companies are ready to support Indian pharma companies in their drug registration processes in China. The government in China is opening up to Indian pharma companies and will hopefully reach some outcome during Modi's visit to China in May 2015."

代表团的一名成员说,自从去年以来,中国卫生部门已经自由化这一进程,包括制药公司的注册。“中国对从古吉拉特邦采购抗癌药物特别感兴趣。我们公司准备支持印度制药公司在中国进行药品注册。中国正在向印度制药公司开放,希望在莫迪5月份访华时结出一些果实。”

以下是《印度时报》读者的评论:


译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2015020703.html



SINGHAMIT Singh (IN INDIA EVERYWHERE.)
good

不错

 
Brahmdeo Singh (Ranchi)
Pharma sector is an area where India can match any country but its potentials are not being fully utilized either by Govt or by private sector. It may give India another opportunity like IT sector.

制药是印度可以同任何国家竞争的一个领域,但是不仅政府,而且私营部门都未完全开发印度的这一潜力。

也许制药可以为印度提供类似IT业的另一个机会。

 
Satender Kumar (Delhi)
At a time when Indian pharmaceutical's over-dependency on Chinese market for raw materials is a rising concern, Chinese companies are showing interest in sourcing medicines from India, especially anti-cancer drugs from Gujarat.

正值印度药物过度依赖中国市场提供原料引发人们越来越担心的时候,中国公司对从印度进口药物表现出兴趣,特别是来自古吉拉特邦的抗癌药物。

 
ssundararaman20 sundararaman (mumbai)
Better to encourage mutual commercial benefits... give & take equations.. beyond politics... in the larger interest of the largest populates... ?? GOK

最好鼓励双赢的商业合作,有得也有失,超越政治,最大化符合民众的利益

 
Atrij ()
India can become biggest hub of cheaper medicine

印度可以成为廉价药的最大中心。

 
aftab badri (Unknown)
commercial allignment

商业定位

 
Vithalbhai Bhavsar ()
nice commercial development

喜人的商业发展

 
Ravie (Chandigarh)
good

不错

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 中国公司对从印度采购抗癌药表现出兴趣

()
分享到:

相关推荐