从这里了解印度人对中国的看法

奥巴马:友好的美印关系对中国不是威胁

2015-02-02 19:38 88个评论 字号:

三泰虎2015年2月2日译文,震惊于中国对其访问印度的反应,美国总统奥巴马表示北京没有理由担心受到新德里和华盛顿友好关系的威胁。“当听到中国发出这些声明时我感到震惊了。中国没必要因为我们与印度建立友好关系而产生威胁感。”奥巴马在CNN周日电视访谈节目上说道。三天印度之旅的最后一天,也就是1月27日,在新德里接受的采访中,奥巴马提到了去年11月对中国的访问,称他与中国同行举行了一些非常成功的会谈。

外文标题:Good US-India relations no threat to China: Obama
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/india/Good-US-India-relations-no-threat-to-China-Obama/articleshow/46090900.cms

12

WASHINGTON: Surprised at the Chinese reaction over his visit to India, US President Barack Obama has said there is no reason for Beijing to be threatened by a good relationship between New Delhi and Washington.

“I was surprised when I heard that the Chinese government had put out these statements. China doesn’t need to be threatened because we have good relations with India,” Obama told Fareed Zakaria’s GPS, a popular CNN Sunday talk show.

震惊于中国对其访问印度的反应,美国总统奥巴马表示北京没有理由担心受到新德里和华盛顿友好关系的威胁。

“当听到中国发出这些声明时我感到震惊了。中国没必要因为我们与印度建立友好关系而产生威胁感。”奥巴马在CNN周日电视访谈节目上说道。

In his interview, which was taped in New Delhi on January 27, the last day of his three-day India trip, Obama referred to his November visit to China and said he had some very successful meetings with his Chinese counterpart.

三天印度之旅的最后一天,也就是1月27日,在新德里接受的采访中,奥巴马提到了去年11月对中国的访问,称他与中国同行举行了一些非常成功的会谈。

“My belief is that in this moment in history, there’s an opportunity to create a win-win formula in which all countries are abiding by a common set of rules and standards and we’re focused on lifting up prosperity for our people, not at the expense of others, but together with each other. That’s what my discussions with Prime Minister (Narendra) Modi have focused on,” Obama said.

“我相信,在历史上的这一刻,为遵守一组通用规则和标准的各国建立双赢机制的机会是存在的。我们专注于为我们人民带来繁荣,不是以别人为代价,而是靠聚在一起。这就是我与莫迪总理讨论的焦点。”奥巴马说道。

13

以下是《印度时报》读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2015020207.html

Vithalbhai Bhavsar (vadodara)
all relations are with some interests

所有关系都是建立在利益之上的

 

sunil mate (aurangabad)
it is not harmful, cause they have good relationship with pak also and PAK is also known as best friend of china in asia.

这是无害的,他们不也与巴基斯坦建立友好关系。后者在亚洲以中国最好盟友著称。

 

sunil mate (aurangabad)
absolutely it is only economical ties. when U S think that, the india is no more profitable. then they will left.

只是经济关系而已。当美国认为印度不再有利可图就会选择离开

 

Prashant Verma (karnal,Haryana)
With US Japan , australia and asean countries on its side ..India now in a more stronger diplomatic position to pressurize china to commit and resolve the border dispute …….Once the border dispute gets resolved …the tensions between india and china will ease

有了美国、日本、澳大利亚和东盟国家站在一边,印度现在处于更强硬的外交位置,可以施压中国在解决边界争议方面就范。一旦边界纠纷得以解决,印中紧张关系就会放缓。

sunil mate (aurangabad) replies to Prashant Verma
no one come to help if war is happened

如果战争爆发,没有人会前来援助的

 

Prashant Verma (karnal,Haryana)
china needs to understand that increasing relationship between two nations doesn’t mean that they are looking for something against Third one….

中国应当理解一点,即两国关系的加深并不意味着是针对第三方

 

Andrew (USA)
China needs to be given a tough message to back off from harassing India. Obama’s visit to India is a good start. UK, France, Russia and others should also put pressure on China to stop financing Pakistan’s nuclear program/arsenal. Pakistan might end up using it against China anyway.

为了让中国放弃骚扰印度,印度得给中国传达强硬信息。

奥巴马访印是一个好的开始。英国、法国和俄罗斯等国也该施压中国放弃资助巴基斯坦的核计划,而巴基斯坦也许最终会用这些核武器来对付中国。

 

mail ()
The president is generally correct but as far as the American people are concerned except a small number of businessmen, the rest are really least bothered about India

奥巴马总统大体上是正确的。就美国人而言,除了少数商人之外,其他人很少会在意印度的。

分页: 1 2

友荐云推荐
    • 中国害怕的是,美国会与印度携手合作。莫迪已经执政,这种合作变得更简单了。

      会成为下一个超级大国的是印度,而不是中国。只要西方把焦点转向印度即可。

      个人而言,任何时候我都宁愿选择与印度做生意。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。这是哪国的白皮菊花痒痒了?不知道和印度人做生意的后果?

  1. 奥巴马:友好的美印关系对中国不是威胁

    当然不是威胁了。。。我们只会感到高兴。。。不怕神一样的敌人,就怕猪一样的队友嘛。。。 [嘻嘻]

  2. 这才是好阿三 印度必胜 就是不知道莫迪还有几年活头 能不能把印度变成发达国家 虽然兔子刷副本很牛 不知道印度当局抗不抗怪 牧师奶妈如何 有没有坑队友的

  3. Andrew (USA)
    China needs to be given a tough message to back off from harassing India. Obama’s visit to India is a good start. UK, France, Russia and others should also put pressure on China to stop financing Pakistan’s nuclear program/arsenal. Pakistan might end up using it against China anyway.

    为了让中国放弃骚扰印度,印度得给中国传达强硬信息。

    奥巴马访印是一个好的开始。英国、法国和俄罗斯等国也该施压中国放弃资助巴基斯坦的核计划,而巴基斯坦也许最终会用这些核武器来对付中国。

    不用最终。。。土鳖的每一枚核弹头几乎都是为美帝准备的。。。美帝公民咋这么天真嗫。。。超人,蝙蝠侠啥的看多了真毁人啊。。。 [挖鼻屎]

  4. Shankar (mumbai)
    chinese does not care as long as they get enough pork in their dinner

    只要晚餐上有足够的猪肉吃,中国人就不会在意

    对不起。。。在中国。。。穷人才吃猪肉(很是得罪人啊,不过是事实)。。。真滴。。。 [委屈] [挖鼻屎]

  5. xmen77 () replies to Anamika Ghose
    China is afraid that the US will find working with India now that Modi is in power to be a lot easier than China. India could become the next great Super Power instead of China and all it takes is the West shifting focus to India. I’d feel extremely threatened by that too. Personally I’d pick business with India any day.

    中国害怕的是,美国会与印度携手合作。莫迪已经执政,这种合作变得更简单了。

    会成为下一个超级大国的是印度,而不是中国。只要西方把焦点转向印度即可。

    个人而言,任何时候我都宁愿选择与印度做生意。

    不说那些P话。。。一个连接搞定。。。

    http://www.acfun.tv/v/ac1710022

    。。。。。。 [挖鼻屎]

  6. Andrew (USA)
    China needs to be given a tough message to back off from harassing India. Obama’s visit to India is a good start. UK, France, Russia and others should also put pressure on China to stop financing Pakistan’s nuclear program/arsenal. Pakistan might end up using it against China anyway.

    为了让中国放弃骚扰印度,印度得给中国传达强硬信息。

    奥巴马访印是一个好的开始。英国、法国和俄罗斯等国也该施压中国放弃资助巴基斯坦的核计划,而巴基斯坦也许最终会用这些核武器来对付中国.
    =================================================

    不要不要,俺们就要骚扰阿三。

  7. In his interview, which was taped in New Delhi on January 27, the last day of his three-day India trip, Obama referred to his November visit to China and said he had some very successful meetings with his Chinese counterpart.

    三天印度之旅的最后一天,也就是1月27日,在新德里接受的采访中,奥巴马提到了去年11月对中国的访问,称他与中国同行举行了一些非常成功的会谈
    这善变的奥巴马 [怒] …你在中国访问时并没有另外说明考虑下淫度的感受! [怒]
    奸商!! [怒]

  8. 就像两个壮汉在摔跤,脚下却有只癞皮狗咬着裤脚,让你不能专心对抗。壮汉并不畏惧癞皮狗,而是担心不能在分心的状态下击败对手。如果印度想要充当那只癞皮狗,没关系,我们可以在比赛之前踢飞它!

  9. China is afraid of growing power of india

    中国害怕印度实力不断壮大啊
    ————————————————————————————————–
    喝了恒河水的阿三想的有点多了。

  10. 位於印度北部城市密魯特的一間青少年犯拘留中心,在當地時間2日發生大規模越獄,被關押人員將床單綁在一起當做繩索,從3層樓的牢房中逃出。

    據中新社報導,警方表示,當天共有91人參與越獄,其中數人爲被定罪的殺人犯。這些人用床單當做繩索,從牢房中逃出,其中35人之後被警方抓回。警方稱,犯人趁警方不備,卸掉了牢房的鐵窗。這些人手法專業,以致於警方都沒有察覺到他們的越獄企圖。

    目前外逃的越獄人員中,包括被定罪的兇殺犯、強姦犯、竊賊以及搶劫犯。他們的年齡均不滿18歲。 [泪]

  11. 不要担心中国人在淫度做生意,淫度官员可以收买,甚至墓地也是如此,按中国贪官基本出生都是贫穷,墓地卖茶叶蛋符合拿下的标准。至于淫度淫那点智商,骗他们团团转是没有问题的。

  12. 刚看到以前的文章说美国白人怕要成少数族群了,对天朝来说真是好消息啊,西方人折腾了那么久,还是给有色人种做了嫁衣。本来看到奥巴马会见达赖的新闻以及霉国人的评论心情很不好,看到这个消息以后瞬间觉得很开心。 这应该不算精神胜利法吧,毕竟是真真切切的现实呢。

  13. Shankar (mumbai)chinese does not care as long as they get enough pork in their dinner只要晚餐上有足够的猪肉吃,中国人就不会在意。只要晚餐上有足够的恒河水与神油搅拌的咖喱糊糊,印度人就不会在意。 印度算个屁

  14. 只是经济关系而已。当美国认为印度不再有利可图就会选择离开==============吐槽,印度网友是傻吗,连我这个高中生都能看出来,美国拉印度入伙唯一的利益就是不能再让俄罗斯意外的人加入到中国了。