从这里了解印度人对中国的看法

IS将第二名日本人质斩首画面公布,日本愤怒

2015-02-01 14:44 102个评论 字号:

三泰虎2015年2月1日译文,周日,一段显示伊斯兰国激进分子斩首日本记者后藤健二的视频流放出来后,日本带着愤怒和惊骇予以谴责。周六晚上,这段视频被发到激进分子的网站上,结束了拯救47岁记者后藤健二的数天谈判,加剧了人们对被扣为人质的约旦飞行员生命的担忧。“我对这一不道德和令人发指的恐怖主义行径感到愤怒。”日本首相安倍晋三在召开紧急内阁会议后对记者说道。“当我想到他家人的痛苦之后,我说不出话来了。”他说。“为了让他得以释放,政府已经尽了最大努力,我们充满深深的遗憾。”

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2015020204.html
外文标题:Japan outraged as video purportedly shows hostage beheaded
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/middle-east/Japan-outraged-as-video-purportedly-shows-hostage-beheaded/articleshow/46082253.cms

dda6c0cfd40b493

TOKYO: Japan condemned with outrage and horror on Sunday, after an online video that purported to show an Islamic State group militant beheading Japanese journalist Kenji Goto.

The video posted on militant websites late Saturday Middle East time ended days of negotiations to save Goto, a 47-year-old journalist, and heightened fears for the life of a Jordanian fighter pilot also held hostage.

周日,一段显示伊斯兰国激进分子斩首日本记者后藤健二的视频流放出来后,日本带着愤怒和惊骇予以谴责。

周六晚上,这段视频被发到激进分子的网站上,结束了拯救47岁记者后藤健二的数天谈判,加剧了人们对被扣为人质的约旦飞行员生命的担忧。

“I feel indignation over this immoral and heinous act of terrorism,” Prime Minister Shinzo Abe told reporters after convening an emergency Cabinet meeting.

“When I think of the grief of his family, I am left speechless,” he said. “The government has been doing its utmost in responding to win his release, and we are filled with deep regret.”

“我对这一不道德和令人发指的恐怖主义行径感到愤怒。”日本首相安倍晋三在召开紧急内阁会议后对记者说道。

“当我想到他家人的痛苦之后,我说不出话来了。”他说。“为了让他得以释放,政府已经尽了最大努力,我们充满深深的遗憾。”

Abe vowed that Japan will not give in to terrorism and will continue to provide humanitarian aid to countries fighting the Islamic State extremists.

安倍发誓日本不会向恐怖主义屈服,会继续向打击伊斯兰国极端分子的国家提供人道主义援助。

以下是《印度时报》读者的评论:

Emanuel ()
i just woke up now and when i read this news i am utterly shocked and disgusted about th actions of these terrorists. India needs to be aware of this and take ample steps to tighten its security and also check its own citizens who might have the willingness to join them. its high time for the international community to wake up and eradicate this group as soon as possible.

刚醒来看到这条新闻,我对恐怖分子的行动感到完全震惊和恶心。

印度对此要有个清醒认识,采取措施加强安全,确保公民不会加入其中。

国际社会早该醒悟过来,尽快消灭该组织

 

Abhi . (India)
Behead all muslim terrorists in the same way. t it for tat

以牙还牙,斩首所有恐怖分子

 

Anil (Unknown)
Now its Japans turn to respond to this.

现在轮到日本做出回应了

 

napajseti napajseti ()
a muslim family has 10 kids (at least) in india; if one kid per family is radicalized and becomes jihadi john disaster it is for india

印度的穆斯林家庭至少有10个孩子。如果每个家庭有一人是激进的,且成为圣战分子,那么对印度将是一场灾难。

 

rjkmail2004 (India)
The Japanese are proud people. They will not let this challenge lying down.

日本人是自豪的民族,他们会迎接挑战,斗到底的

 

Dr Vidyadhar (Bangalore)
What was the sin the peaceful Japanese journalists committed on ISIS soil? Cruelty. They looked for ransom and it was Japanese Govt policy not to pay ransom. India has to look into similar kind of policy as there are more reports of Indian people itching to go there. Recently, Hyderabad girl returned from ISIS war front complaining that she was used as a cook there.

爱好和平的日本记者在ISIS地盘上犯了什么罪恶?太残忍了。

激进分子索要赎金,而日本政府的政策是拒绝支付。

有报道说想去ISIS的印度人越来越多了。最近,海德拉巴女孩从ISIS战争前线归来,她抱怨说自己在那里被当做厨师。

Dinesh Kumar (goa) replies to Dr Vidyadhar
Those Indians who still choose to go to Syria and fight on behalf of the ISIS face a double disaster.First they will not be given a chance to fight,only to clean toilet,cook or act as sex slaves.The second jeopardy stems from the fact that the rest of the world is going to band together and obliterate this abomination from the face of the planet.

那些仍然选择前往叙利亚代表ISIS作战的印度人会面临双重灾难。

首先,他们不会有机会加入战斗中,无非是扫厕所、做饭或者充当性奴。

其次,全世界准备团结起来,把这个组织从地球上消灭。



分页: 1 2

友荐云推荐

无觅相关文章插件,快速提升流量