三泰虎

英国每日邮报:中国人吃狗肉的照片明证

尽管有抗议的声音,动物们还是不断的被宰杀和送上餐桌,因此一组来自广西玉林的动物保护者突然来到一处狗肉市场开展抗议活动。抗议活动中,艺术家Pian Shan Kong在动物的尸体前下跪以代表人类对屠宰动物行为的忏悔。但中国无视这些动物保护者的抗议,仍然延续着他们残酷和非法对待动物的传统。尽管今年来中国城市里类似爱宠协会的组织正在快速兴起,但与此同时,许多中国人仍然喜爱食用肥美的狗肉,尤其是在寒冷的冬季。在中国部分地区,人们按惯例会把狗活活打死来放血吃肉。

译者:东华烈士旅
来源:龙腾网 http://www.ltaaa.com/bbs/thread-68254-1-1.html
外文:http://www.dailymail.co.uk/news/article-2164353/Horrific-images-dogs-killed-cooked-served-meal-sick-Chinese-tradition.html


Dogs destined for the table: Horrific images show animals being killed, cooked and served up as a meal in Chinese tradition

狗被送上餐桌:恐怖照片揭露中国传统上是如何屠宰、烹饪和食用狗肉的。

These disturbing images show dogs being cooked and served up as a meal in a grim Chinese tradition.

The animals are chopped up and cooked in front of diners - despite a growing anti-cruelty campaign.

A group of Chinese activists in Yulin City, Guangxi province, descended on the dog meat market campaigning against eating the animals.

以下令人不安的照片显示了狗狗是如何按照中国残酷的传统被烹饪和食用。

尽管有抗议的声音,动物们还是不断的被宰杀和送上餐桌,因此一组来自广西玉林的动物保护者突然来到一处狗肉市场开展抗议活动。

article-2164353-13C67649000005DC-698_634x440

article-2164353-13C68ED4000005DC-300_634x570

Artist Pian Shan Kong knelt down in front of the dead animals confessing for people's sins as he apologised to the dead animals during the demonstration.

China is yet to make animal cruelty illegal and end the grim tradition despite campaigning by animal rights activists.

抗议活动中,艺术家Pian Shan Kong在动物的尸体前下跪以代表人类对屠宰动物行为的忏悔。

但中国无视这些动物保护者的抗议,仍然延续着他们残酷和非法对待动物的传统。

Pet lovers' associations have sprung up in Chinese cities over recent years.

While many Chinese enjoy rich dog meat, especially during cold winters, some object to the practice in some regions of beating dogs to death to release the blood into the meat.

尽管今年来中国城市里类似爱宠协会的组织正在快速兴起,但与此同时,许多中国人仍然喜爱食用肥美的狗肉,尤其是在寒冷的冬季。在中国部分地区,人们按惯例会把狗活活打死来放血吃肉。

When food is scarce, dogs are eaten as an emergency food source around China in a practice which is seen as socially acceptable.

As the country becomes more affluent, a growing number of families are buying dogs as pets fuelling the growing campaign against animal cruelty.

In April, more than 500 dogs set to be slaughtered were saved when the truck they were being carried in to the slaughterhouse was intercepted by activists.

Many of the 505 creatures had barely survived their terrible ordeal, having endured cramped conditions and a lack of water during their near 1,000 mile journey by road.

But rescue came too late for 11 dogs which had succumbed to dehydration and exposure.

在中国,当过去食物匮乏的年代,将狗肉作为应急的食物来源曾被社会大众视为可接受的行为。但随着这个国家日趋富裕,越来越多的家庭购买狗狗作为宠物,这也使得反对虐杀动物的力量日益强大。

4月份,一辆前往屠宰场的卡车被动物保护者拦截,从而使车上运载的超过500只狗狗避免了被屠宰的命运。

这合计505只狗仅仅可说是勉强逃脱了可怕的折磨,要知道它们已经在缺少饮水的情况下在拥挤狭窄的车厢里被运送了1000英里左右。尽管如此这次拯救行动依然来的太迟了,有11只狗狗已经死于曝晒和脱水。

评论翻译:



I hate to ruin the party here, but a dog is an edible animal just like a chicken, fish or cow. I have a dog and so would never eat one. In India though the cow is sacred and people have been beaten to death by mobs there for accidentally running them over. What would you say if indian media started coming over here and lecturing us on our love of hamburgers? Or what would we say to jews or muslims trying to ban pork in the UK? This is the east, they dont love dogs and cats the same way we do, they eat them, and as far as i'm concerned unless we want to ban pork or beef then we should let them be.
- Jack , uk, 25/6/2012 22:19
Click to rate Rating 4933

我不愿毁了各位的聚会(指前面的讨论)。虽然我养了一只狗所以不会去吃狗肉,但在我看来,狗就和鸡、鱼或者牛一样,是一种可食用的动物。在印度,牛是如此的神圣以至于如果一个人开车不小心撞死了牛,他可能会被暴走族活活K死,但如果印度媒体现在跑来英国教训我们不应该吃牛肉汉堡,你会怎么说?或者如果犹太人或者穆斯林跑来英国禁止我们吃猪肉,你又会怎么说?中国是东方国家,他们爱狗和猫的方式和我们不一样,就算他们吃狗肉,我也不会对此过于担忧。直到我们自己不再吃牛肉和猪肉的时候,我们才有资格去教训中国人。

 
what's the difference between a dog and a cow? its just down to culture and taste.
- me, pottyboro, 25/6/2012 22:17
Click to rate Rating 3011

狗肉和牛肉有什么区别?这仅仅取决于文化和口味好吧~

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 英国 » 英国每日邮报:中国人吃狗肉的照片明证

()
分享到:

相关推荐