三泰虎

印媒:中国经济处于最糟糕的衰退

三泰虎2015年1月20日译文,路透社的一项调查显示,受限于疲软的贷款、楼市低迷和疲软的全球需求,中国经济增长速度今年可能进一步冷却。根据1月15日-19日对40多位经济学家进行调查得出的中位数,世界第二大经济体2015年预计增长7%,下一年进一步放缓至6.8%。周二,数据可能显示中国经济在2014年最后一个季度增长7.2%,为全球金融危机以来最缓慢的速度。北京正处于这一代人最严重的下滑,部分是因为政府致力于把经济从依赖投资和出口转向消费和服务来拉动。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:China’s economy in worst downturn in a generation
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/business/international-business/Chinas-economy-in-worst-downturn-in-a-generation/articleshow/45942047.cms


1263290243734.gif

China's economic growth rate is likely to cool further this year, restrained by sluggish lending, a housing slump and weak global demand, a Reuters poll showed.

路透社的一项调查显示,受限于疲软的贷款、楼市低迷和疲软的全球需求,中国经济增长速度今年可能进一步冷却。

The world's second-largest economy is predicted to grow 7 per cent in 2015, and slow further to 6.8 per cent next year, according to the median consensus of over 40 economists polled Jan. 15-19.

根据1月15日-19日对40多位经济学家进行调查得出的中位数,世界第二大经济体2015年预计增长7%,下一年进一步放缓至6.8%

On Tuesday, data are likely to show China's economy expanded 7.2 per cent in the final quarter of 2014, the slowest pace since the depths of the global financial crisis.

周二,数据可能显示中国经济在2014年最后一个季度增长7.2%,为全球金融危机以来最缓慢的速度。

Beijing is in the midst of its worst downturn in a generation, induced in part by government efforts to transform the economy away from a heavy reliance on investment and exports and towards consumption and services.

北京正处于这一代人最严重的下滑,部分是因为政府致力于把经济从依赖投资和出口转向消费和服务来拉动。

以下是《印度时报》读者的评论:


译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2015012004.html



ranjan.kmv ()
They are maintaining high export even at difficult times and they might bounce back after sometime.,

即便在困难时期,他们也保持了很高的出口。一段时间后也许会反弹。

 
(Location)
China is an export driven economy and by PPP she has the world's largest economy. If she slows down it is mainly due to her customers such as the US slowing down. There are 92 million Americans out of work, 46 million on food stamps. the few hundred thousand who did get jobs should not have made a great difference. .Europe the 2nd biggest market for China is also in an economic malaise. China is also the world's largest consumer of raw products. He economy slowing down will have a global impact..

中国是出口驱动型经济。按照购买力平价来算,中国已经是世界最大经济体。如果经济放缓,那也主要是美国等客户的放缓。

美国有9200万人失业,4500万人靠救济度日。

欧洲是中国的第二大市场,也是经济不景气。

中国是世界上初级产品的最大市场。中国经济的放缓,也会对全球造成影响。

 
(Hyderabad)
Some cooling off periods are good for Chinese Economy..

一段时间的冷却,对中国经济有利

 
()
This is an important piece of news because China routinely exaggerate about their economy.

这个新闻具有重要意义,因为中国常常夸大他们的经济。

 
()
its China.. they will bounce back...

这可是中国,他们的经济会反弹的

 
(US)
This growth rate is still a dream for India. I don't understand what those China-haters are cheering about. 7% gorwth means US$700 billion added to GDP, that's 1/3 of India's total GDP. Those Indians get this message: Chind still adds 1/3 of India's GDP each year!!!!

这个增长速度对印度仍然是梦想。不理解那些反华分子高兴什么。7%的增长速度意味着GDP增加7000亿美元,相当于印度总GDP的三分之一。也就是每年增加印度GDP的三分之一。

 
(Ranchi)
amazing how bigger they made of themselves and still can pull out 8% growth! india need to copy policy from china not US.

不可思议,经济规模已经如此庞大了,中国仍然能取得8%的增长速度!印度应当借鉴中国的政策,而不是美国的。

 
(Mumbai)
google Ghost city of china. China had grown due to rekcless investment now chicken coming to roost

谷歌搜索中国的鬼城。不计后果的投资推动了中国经济增长,现在是自食其果。

 
(USA)
I believe this would put Europe in Recession Again and EU would Print Euro Currency to Stimulate the Economy.

我相信欧洲会因此再次陷入衰退。为了刺激经济,欧盟会开动印钞机。

 
()

they have concentrating on mass production and not quality production.

他们的制造业注重的是量,而不是质

 
(Parvata)
NO PROBLEM FOR CHINA--THEY CAN DUMP THEIR GOODS TO POOR POKISTAN--ASTAGFIRULLAH

对中国不是问题,他们可以把产品倾销到可怜的巴基斯坦那里去

 
(Allahabad)
Now the time is for India , now world will see Indian growth story soon we will be leaders and in double digit growth .

轮到印度发威了,世界将会目睹印度的发展故事,我们将成为领袖,取得两位数的增长速度

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 印媒:中国经济处于最糟糕的衰退

()
分享到:

相关推荐