从这里了解印度人对中国的看法

德媒:新太空联盟,中俄携手对抗世界

2015-01-02 19:45 77个评论 字号:

莫斯科和北京为一个太空联盟铺平了道路。这一次,俄罗斯人是推动者。俄罗斯尤其打算借此抵消西方制裁对其造成的严重后果。世界重新分类。不只是在地球上,正如人们担心冷战的回归,世界格局化甚至发生在近地空间。在那同样发生着结盟:一边是以欧洲航天局和美国航空航天局引领的西方国家,另一边则是俄罗斯和充满雄心的中国。然而这个对抗西方成型联盟的组合并不是什么梦幻搭档,更应该称之为,为了利益而结婚。

译者:奥恰恰
来源:三泰虎论坛 http://www.santaihu.cn

The International Space Station (ISS) crew members rest after landing south-east of the town of Dzhezkazgan in central Kazakhstan

Neue Raumfahrtallianz: Russland und China gegen den Rest der Welt

新太空联盟:俄罗斯和中国对抗世界其余国家

Von GerhardKowalski

作者Gerhard Kowalski

Zwischen Moskauund Peking bahnt sich eine Raumfahrt-Allianz an. Treibende Kraft sind dieRussen. Sie wollen nicht zuletzt die fatalen Folgen der westlichen Sanktionenkompensieren.

莫斯科和北京为一个太空联盟铺平了道路。这一次,俄罗斯人是推动者。俄罗斯尤其打算借此抵消西方制裁对其造成的严重后果。

Liu Yang, China's first female astronaut, waves during a departure ceremony at Jiuquan Satellite Launch Center, Gansu province

Die Welt sortiert sich neu. Nicht nur auf der Erde,wo mancher eine Wiederkehr des Kalten Krieges fürchtet, sondern auch imerdnahen Weltraum. Dort deutet sich eine neue Blockbildung an: auf der einenSeite die westlichen Länder, angeführt von Esa und Nasa, auf der anderenSeite Russland und dasaufstrebende China.

世界重新分类。不只是在地球上,正如人们担心冷战的回归,世界格局化甚至发生在近地空间。在那同样发生着结盟:一边是以欧洲航天局和美国航空航天局引领的西方国家,另一边则是俄罗斯和充满雄心的中国。

Das sich gegen den Westen formierende Bündnis ist keineTraumpartnerschaft, sondern eher eine Vernunftehe. Denn beide Länder braucheneinander nicht nur in der Raumfahrt: Chinas aufstrebende Wirtschaft ist stark an russischenRohstoff- und Energielieferungen interessiert, und Russland drängt immerheftiger auf den chinesischen Markt und buhlt um chinesische Investitionen.

然而这个对抗西方成型联盟的组合并不是什么梦幻搭档,更应该称之为,为了利益而结婚。因为两国都互相需要对方不只是太空领域的东西:中国蒸蒸日上的经济急需俄罗斯的资源和能源,而俄罗斯急切需要打开中国市场和中国人的投资。

überschattet wird all das von der Ukraine-Krise, aus der sich China strikt heraushält. Das Land setzt bei seinerAußenpolitik auf Nichteinmischung – genau das verlangt es beim Tibet-Konflikt vom Rest derWelt ja auch. Die Sanktionen des Westens haben Russland und China nun einandernähergebracht.

然而乌克兰危机为两国关系投下了阴影,因为中国选择了明哲保身不选边站。中国在外交政策上奉行不干涉,中国同样也要求世界其他国家不干涉其xz问题。现在西方的制裁让中俄走到了一起。

Doch es gibt noch einige schwelendebilaterale Probleme: China hat gewisse Qualitätsvorbehaltegegenüber den Russen, seit 2011 die”Phobos-Grunt”-Sondeabgestürzt ist, die auch einenchinesischen Mikrosatelliten an Bord hatte. Die Russen wiederum werfen denChinesen seit Jahrzehnten immer wieder vor, ihre Raumfahrttechnik abzukupfern.

尽管如此两国间还郁积着双边问题:比如中国质疑俄罗斯人的质量问题,2011年“福布斯土壤号火星探测器”失败坠毁,按计划,中国的微型卫星也将搭载于该型号俄罗斯平台发射。(译注:中国萤火一号火星探测器因俄罗斯火星探测器发射失败只能推迟发射,两年内不会再有新动作)
而俄罗斯人也从数十年前就开始指责中国人剽窃其太空技术。

Doch nun soll ein neuer Anfang gemacht werden. DenAuftakt hatte Russlands Vizepremier Dmitrij Rogosin im Juni auf der 1.Russisch-Chinesischen EXPO in Harbin (Nordost-China) gemacht. Nach derAufkündigung der amerikanisch-russischen Raumfahrt-Zusammenarbeit (freilich mitAusnahme der ISS) durch die Nasa unterbreitete er flugs den “chinesischenFreunden” das Angebot, “Hand in Hand” dasSonnensystem zu erforschen und vor allem bemannt zum Mond und zumMars zu fliegen.

尽管如此,现在中俄将会展开一个新的开始。开篇就是俄罗斯国务院副总理Dmitrij Rogosin出席在6月哈尔滨(中国东北)举行的中俄博览会。在美俄太空合作宣告结束(除国际空间站之外),俄罗斯迅速向“中国朋友”发出邀请,“携手”探测太阳系,尤其是载人登月和登陆火星。

183056nr6cc6r7mgmk3m00

Kosmonauten zu Besuch in “Tiangong 1″eingeladen

中国邀请俄罗斯宇航员拜访“天宫一号”

China hat den Russen auch angeboten, im Rahmen eines”Erfahrungsaustauschs” Kosmonauten zum Weltraummodul “Tiangong1” zu schicken. Im Gegenzug sollen Chinesen zurInternationalenRaumstation ISS fliegen. Letzteres dürfte allerdings kaum möglichsein, selbst wenn der Besuch im russischen ISS-Segment stattfindet. Dem stehtvor allem ein striktes gesetzliches Verbot der USA entgegen, mit China beiHochtechnologie wie der Raumfahrt zu kooperieren.

中国同样邀请俄罗斯人在“交流经验”的框架下,派遣宇航员拜访“天宫一号”空间站。相应的,中国人也将登陆国际空间站。尽管如此,后者,即中国人登陆国际空间站俄罗斯舱段实际上几乎不可能实现。因为美国针对中国设置了严格的禁令,美国严禁其他各国与中国进行类似太空技术方面的高科技的合作。

China Space Launch

China Space

The Long March 2-F rocket loaded with Shenzhou-10 manned spacecraft lifts off from Jiuquan Satellite Launch Center

分页: 1 2

友荐云推荐
        • 其实,我觉得世界多极化势在必行了,未来第三位加盟者极有可能是德法,德国这个国家可是相当务实啊,并且在一些政治经济军事方面,德国是需要中俄暗地里支持的!!

          • 一山不容二虎,除非一公和一母。到那时候,德法必然只能选一个,除非法国甘愿做德国小弟,不然,法国要跟英美走了。

          • 德法任何一个国家都撑不起欧洲。欧洲国家又多絫又小又散,还有个千年搅屎棍阴国在边上。两国联合才行。

          • 历史上看,在德国1860年统一崛起之前,法国是欧陆的霸主,欧洲争霸主要是英法争霸,但是德国崛起后,一战二战,英法都是盟国,正是由于欧洲都是小国林立,所以德国才会有统一欧洲的想法。欧洲网友近期讨论过:为何欧洲在罗马帝国后国家林立,而中国却始终大一统,没有分裂成各个国家。德国还会做统一欧洲大陆的罗马帝国梦的。

          • 中国始终统一,是因为有汉字这种表形的文字,虽然中国境内很多方言,但都可以转换为汉字,所以汉语始终没有衍生出其它语言,使用统一的文字和语言,增加了汉人的认同感,所以统一是汉人理所当然的想法。反之西方的字母文字是表音的,古时交通不便,发音不同就极易衍生出不同的语言,西方语言、文字既而文化始终没办法统一,所以很难出现大一统的国家。

          • 有没有想过为甚什么他们没有想过要创造一种文字呢?来共同使用,例如印度可以说英语是他们的官方语言了,西方也有这个机会的,罗马时期可以推行一种官方语言,这并没有发生

        • 马克思,恩格斯,贝多芬,爱因斯坦,黑格尔,海涅,康德。尼采。。。这些巨匠,都是德国的吧,还有个希特勒。。。经济,文化,军事。。。都出人才啊,很强的国军唉

  1. 谈不上对抗,更谈不上中俄之间有什么蜜月期。事实上,俄国在载人登月和登火这方面乏善可陈,出了点老的苏联时代的资料可以参考。然后开放国际空间站俄国舱段给中国,意义也不是太大,也只是个借鉴。毕竟随着时间推进,国际空间站迟早也要退役。到时候还有钱玩的恐怕也就剩下中印巴韩这种新兴太空国家了。如果真的合作的话,恐怕俄国还要多占点便宜。

    • 我觉得可能连携手都算不上,应该是暂时的抱团取暖吧!对毛子来做,北约东扩和东欧的颜色革命已经让他疲于奔命了,只要白猪不在东边找他麻烦,他就没理由趟这浑水,更何况与中国携手意味着再也不能卖武器给阿三和猴子,也不符合它的利益。而对兔子来说,首先毛子就是霸占中国领土最多的国家,永远不可能释怀!而且毛子现在对抗的是以美国为首的整个西方,而兔子面对的只是太平洋上美日联盟,和毛子联手那意味着被绑上了毛子对抗整个西方的战争列车,意味着会树立更多的敌人,这也肯定不是兔子想要的!更何况对于兔子和毛子来说,对方的过于强大也不符合本国的利益

  2. Echtclever …quark@mailinator.com 26.12.2014Also Rußland stand sich früher ja selbst im Weg, wenn esdarum ging, mit China oder Indien zusammen zu arbeiten … eine gewisseAbneigung halt … NAch 1990 war die Chance für Europa da, Rußland unter dieArme zu greifen und eine echte Partnerschaft für lange Zeit aufzubauen … eshätte nicht so viel gebraucht. Bischen Respekt, bischenTechnologiepartnerschaft in Luft- und Raumfahrt, keine Ausdehnung von NATO und EUimmer weiter nach Osten. Nun, man hat statt dessen die Jelzin-Phase massivausgenutzt, als dieser unfähige Typ Rußland ausverkauft hat. Und nun ? Manbraucht sich nichts vormachen, die Zukunft liegt nicht bei den USA. Ihremoralische Dominanz von wegen Menschenrechte und Freiheit ist schon dahin,Folter und Totalüberwachung sind Tatsache. Wer wird also gewinnen, 2..3 Mrd.Asiaten, oder 0,7 Mrd. im Westen, welcher verhaßt ist von Afghanistan bis Kongound von Chile bis Nikaragua ? Würde Westeuropa nicht von genau demkurzsichtigen Typ Loser-Politiker regiert, der uns eine Pleite nach der andereneinbrockt und nur die Reichen immer reicher macht, würde es sich nicht an dieUSA hängen, sondern mit China, Indien und Rußland eine Front gegen diesebeißwütige Weltpolizei aufmachen, keine Flug- und Bankdaten mehr liefern, etc.Es wird höchste Zeit, daß diese Welt multipolar wird. Supermächte sind out.非常聪明的做法。。。俄罗斯早就走上了与中国或印度合作的道路。。。欧洲一直对俄罗斯抱有反感。。。1990年后,欧洲本有机会与俄罗斯建立真正长期的伙伴关系。。。事实上,我们确实不需要付出什么。一点点尊重,一点点在航空和航天领域的技术交流,还有北约和欧盟不继续向东扩。而我们的做法却是滥用了叶利钦时期,认为俄罗斯一直是软弱无能。现在呢?我们不需要自欺欺人,因为未来不属于美国。美国人权和自由方面的道德优势已经到了虐待,全面监控的地步。谁会笑到最后,是二三十亿亚洲人,还是7000万西方人?又是谁,从阿富汗到刚果,从智利到尼加拉瓜都被仇恨。我们不应该让我们那些鼠目寸光的失败政客执政,他们那些自讨苦吃的做法早晚会让我们破产,到头来,只是富人越来越富。我们不应该追随美国,而是应该和中国,印度,俄罗斯这些国家统一战线,准备对抗到处咬人的世界警察。不再向美国提供航行和银行信息,世界将会多极化。超级强权已经过时了。==========================================必须承认德国的回帖质量很高明白人不占少数,两战而不衰是有理由的。

  3. Gegen welchen Rest der Welt?Ulrich Berger 26.12.2014Meinen Sie die Raumfahrt-Nationen Paraguay,Burkina-Fahso, Island usw.?中俄对抗哪些剩下的国家?您的意思是,对抗巴拉圭,布基纳法索,冰岛这类国家?真是这样。。。世界早太平了。。。

  4. Gegen welchen Rest der Welt?Ulrich Berger 26.12.2014Meinen Sie die Raumfahrt-Nationen Paraguay,Burkina-Fahso, Island usw.?中俄对抗哪些剩下的国家?您的意思是,对抗巴拉圭,布基纳法索,冰岛这类国家?真是这样。。。世界早太平了。。。

    • 他的意思是美欧在太空不行了。实际上是美欧俄都不行了。你看这几年他们射上去啥,前几天我国打水漂美国佬赶紧站出来说月球是世界的

  5. 一个全身武装到牙齿的土匪指责一个刚刚过上温饱日子的人,还特么说你你你,不能拿砖板菜刀,这对我是致命的威胁,你这个土匪,大家快来看呐,他装备上了小手枪,哦~不,我们都会死在他手上。天呐,你看他有那么多钱,肯定是抢了我们的…………我去年买了个包。

    • 印度打酱油。难道印度也想学美国,在两次世界大战中捞好处,本土不受战争之苦?可是印度工业不行呀,军工业更是垃圾,学不来美国呀。

  6. Echtclever …quark@mailinator.com 26.12.2014Also Ru?land stand sich früher ja selbst im Weg, wenn esdarum ging, mit China oder Indien zusammen zu arbeiten … eine gewisseAbneigung halt … NAch 1990 war die Chance für Europa da, Ru?land unter dieArme zu greifen und eine echte Partnerschaft für lange Zeit aufzubauen … esh?tte nicht so viel gebraucht. Bischen Respekt, bischenTechnologiepartnerschaft in Luft- und Raumfahrt, keine Ausdehnung von NATO und EUimmer weiter nach Osten. Nun, man hat statt dessen die Jelzin-Phase massivausgenutzt, als dieser unf?hige Typ Ru?land ausverkauft hat. Und nun ? Manbraucht sich nichts vormachen, die Zukunft liegt nicht bei den USA. Ihremoralische Dominanz von wegen Menschenrechte und Freiheit ist schon dahin,Folter und Totalüberwachung sind Tatsache. Wer wird also gewinnen, 2..3 Mrd.Asiaten, oder 0,7 Mrd. im Westen, welcher verha?t ist von Afghanistan bis Kongound von Chile bis Nikaragua ? Würde Westeuropa nicht von genau demkurzsichtigen Typ Loser-Politiker regiert, der uns eine Pleite nach der andereneinbrockt und nur die Reichen immer reicher macht, würde es sich nicht an dieUSA h?ngen, sondern mit China, Indien und Ru?land eine Front gegen diesebei?wütige Weltpolizei aufmachen, keine Flug- und Bankdaten mehr liefern, etc.Es wird h?chste Zeit, da? diese Welt multipolar wird. Superm?chte sind out.非常聪明的做法。。。俄罗斯早就走上了与中国或印度合作的道路。。。欧洲一直对俄罗斯抱有反感。。。1990年后,欧洲本有机会与俄罗斯建立真正长期的伙伴关系。。。事实上,我们确实不需要付出什么。一点点尊重,一点点在航空和航天领域的技术交流,还有北约和欧盟不继续向东扩。而我们的做法却是滥用了叶利钦时期,认为俄罗斯一直是软弱无能。现在呢?我们不需要自欺欺人,因为未来不属于美国。美国人权和自由方面的道德优势已经到了虐待,全面监控的地步。谁会笑到最后,是二三十亿亚洲人,还是7000万西方人?又是谁,从阿富汗到刚果,从智利到尼加拉瓜都被仇恨。我们不应该让我们那些鼠目寸光的失败政客执政,他们那些自讨苦吃的做法早晚会让我们破产,到头来,只是富人越来越富。我们不应该追随美国,而是应该和中国,印度,俄罗斯这些国家统一战线,准备对抗到处咬人的世界警察。不再向美国提供航行和银行信息,世界将会多极化。超级强权已经过时了。==========================================必须承认德国的回帖质量很高明白人不占少数,两战而不衰是有理由的。

  7. 对抗还是不对抗就不争辩了,本人是奇怪“世界”这个说法,中国帮南美、非洲、亚洲发射太空设备,那这些地方不属于“世界”?德国人什么时候开始学美国人一样开始代表世界了?

  8. 德国人的素质都很高,最让我佩服的是他们都很理性。而在中国,有大量感性人群,动不动就发出一些偏激的言论。

    • 不要说素质问题,我看不出德国人素质就高,还有不要拿中国和其他国家比,这没可比性,中国这么多人,社会还发展的这么稳定与祥和,这是世界上任何一个国家都没做到的,还就为什么中国人这么多感性人群,因为近代中国人连自尊都没有,好不容易建国了几十年间穷的要死,还走了一些弯路。还有就是中国的感性人群你才有今天的生活。唧唧歪歪的,不知所谓,不感性的人当汉奸还是蛮多的。

  9. Vorteileinseitig auf Chinesischer SeiteIshibashi 26.12.2014China hat sehr viel Erfahrung einseitigen technologischenNutzen aus Kooperationen zu ziehen und hier wird es nicht anders laufen.Militär und Raketentechnologie ist so ziemlich das einzige in dem Russland nochKnow How anzubieten hat aber sicher nicht mehr lange China wird die Techniksehr schnell selber bauen.只对中国单方面有利中国在单方面利用合作吸收技术方面极有经验,这次中俄合作也一样。军事和火箭技术是俄罗斯唯一还能提供的技术,但是可以肯定的是,不久之后中国就可以自己使用这些技术制造了。眯眯眼的复制粘贴技术太TM强了 ….如果白皮猪猪怕什么东东泄密,那些照片都不能发布出来显摆 不然眯眯眼几天功夫给你整出来,质量上乘而且只有你们造价的一半..这是逼死人的节奏啊..

    • 这话说的也没错。。我记得哪个人说的来着,一种产品的核心技术被中国学会了,其他国家的这种产品基本就没有活路了。

  10. n01 26.12.2014Die Chinesen sind recht lernfähig. Die Russen haben dasWeltraum Know-How , sind aber rückständig im High-Tech Bereich. Und die Russenhaben noch viel zu tun, endlich Ihre Wirtschaft umzukrempeln. Letztendlicheigentlich schade, das nicht alle gemeinsam an Projekten arbeiten können, weilda viel bessere Möglichkeiten entstehen würden. Man stelle sich vor, Russland,China, USA, Europa bauen eine Raumstation. Ev. würden sich noch andere Länderanschließen. Das wäre doch was. Nun kocht wieder jeder sein eigenes Süppchen,und gerade die EU hinkt leider wieder hinterher.中国人相当善于学习。俄罗斯人有太空技术,但是在高科技领域不断退步。俄罗斯人还有许多要做的,那就是重振经济。其实到头来很可惜的是,那就是不能所有国家共同合作完成一个项目,因为原本有很多更好的机会摆在人类面前。设想一下,如果俄罗斯,中国,美国,欧洲共同建造一个空间站。可能再加上其他国家。然而现在每个人都在做自己的汤,而我们欧洲一如既往总是比别人慢半拍。以前是这样….不是有个多国联合签署的和平开发、利用空间计划吗?这就是美味的汤,至少字面上是这样理解….结果美国佬早早的盛好了自己的一碗又往锅里丢了几粒老鼠屎。所以放弃幻想自主开发才是最保险的。

  11. Vorteileinseitig auf Chinesischer SeiteIshibashi 26.12.2014China hat sehr viel Erfahrung einseitigen technologischenNutzen aus Kooperationen zu ziehen und hier wird es nicht anders laufen.Milit?r und Raketentechnologie ist so ziemlich das einzige in dem Russland nochKnow How anzubieten hat aber sicher nicht mehr lange China wird die Techniksehr schnell selber bauen.只对中国单方面有利中国在单方面利用合作吸收技术方面极有经验,这次中俄合作也一样。军事和火箭技术是俄罗斯唯一还能提供的技术,但是可以肯定的是,不久之后中国就可以自己使用这些技术制造了。眯眯眼的复制粘贴技术太TM强了 ….如果白皮猪猪怕什么东东泄密,那些照片都不能发布出来显摆 不然眯眯眼几天功夫给你整出来,质量上乘而且只有你们造价的一半..这是逼死人的节奏啊..

  12. n01 26.12.2014Die Chinesen sind recht lernf?hig. Die Russen haben dasWeltraum Know-How , sind aber rückst?ndig im High-Tech Bereich. Und die Russenhaben noch viel zu tun, endlich Ihre Wirtschaft umzukrempeln. Letztendlicheigentlich schade, das nicht alle gemeinsam an Projekten arbeiten k?nnen, weilda viel bessere M?glichkeiten entstehen würden. Man stelle sich vor, Russland,China, USA, Europa bauen eine Raumstation. Ev. würden sich noch andere L?nderanschlie?en. Das w?re doch was. Nun kocht wieder jeder sein eigenes Süppchen,und gerade die EU hinkt leider wieder hinterher.中国人相当善于学习。俄罗斯人有太空技术,但是在高科技领域不断退步。俄罗斯人还有许多要做的,那就是重振经济。其实到头来很可惜的是,那就是不能所有国家共同合作完成一个项目,因为原本有很多更好的机会摆在人类面前。设想一下,如果俄罗斯,中国,美国,欧洲共同建造一个空间站。可能再加上其他国家。然而现在每个人都在做自己的汤,而我们欧洲一如既往总是比别人慢半拍。以前是这样….不是有个多国联合签署的和平开发、利用空间计划吗?这就是美味的汤,至少字面上是这样理解….结果美国佬早早的盛好了自己的一碗又往锅里丢了几粒老鼠屎。所以放弃幻想自主开发才是最保险的。

  13. “谁会笑到最后,是二三十亿亚洲人,还是7000万西方人?又是谁,从阿富汗到刚果,从智利到尼加拉瓜都被仇恨。我们不应该让我们那些鼠目寸光的失败政客执政,他们那些自讨苦吃的做法早晚会让我们破产,到头来,只是富人越来越富。我们不应该追随美国,而是应该和中国,印度,俄罗斯这些国家统一战线,准备对抗到处咬人的世界警察。不再向美国提供航行和银行信息,世界将会多极化。超级强权已经过时了。”还是有聪明的德国人。