三泰虎

中国富商爱吃虎肉,被判刑13年

三泰虎12月31日译文,中国商人因喝虎血这一罕见犯罪而被送入监狱。被告是一位富有的房地产开放商。经调查人员发现他购买和食用三只老虎,且喝老虎血后,这位富商被判13年。检方在广东省法庭上说,徐某养成了烤虎骨、剔虎爪、藏虎鞭、啖虎肉、喝虎血酒的特殊嗜好。警方在被告徐某家里的冰箱发现8块动物肉和骨头。其中一些后来被确定为老虎肉,包括一条虎鞭。还发现了16只壁虎和眼镜蛇。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:Chinese tiger eater jailed for 13 years
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/mad-mad-world/Chinese-tiger-eater-jailed-for-13-years/articleshow/45690940.cms


8

BEIJING: A Chinese businessman has been sent to jail for commiting a rare crime, which is drinking the blood of tigers. The accused, a wealthy real estate developer, has been sentenced to 13 years in jail after investigators found he had bought and eaten three tigers besides drinking their blood.

中国商人因喝虎血这一罕见犯罪而被送入监狱。被告是一位富有的房地产开放商。经调查人员发现他购买和食用三只老虎,且喝老虎血后,这位富商被判13年。

Prosecutors told the court in Guangdong province in southern China that Xu had developed "a special hobby of grilling tiger bones, boning tiger paws, storing tiger penis, eating tiger meat and drinking tiger blood alcohol".

检方在广东省法庭上说,徐某养成了烤虎骨、剔虎爪、藏虎鞭、啖虎肉、喝虎血酒的特殊嗜好。

Police found eight pieces of animal meat and bones from a refrigerator at the home of the accused, surnamed Xu. Some of the pieces were later identified as tiger parts, including a penis. They also found 16 gecko lizards and a cobra.

警方在被告徐某家里的冰箱发现8块动物肉和骨头。其中一些后来被确定为老虎肉,包括一条虎鞭。还发现了16只壁虎和眼镜蛇。

Tiger bones have long been an ingredient of traditional Chinese medicine. Many Chinese believe that penis and bones of tigers and some other animals can boost men's sexual capacity. But there is no scientific evidence to support the claims.

一直以来,虎骨都是传统中药的成分。许多中国人认为虎鞭和虎骨等可以增强男人的性能力。但是并无科学证据来支持这种说法。

Besides jail sentence, Xu was fined $250,000. The court also sent 15 associates of Xu to jail for terms between five and six and a half years besides imposing smaller fines. They appealed and lost at a higher court, which upheld the earlier ruling on Monday, the government-run news portal, gxnews.com.cn said on Tuesday.

除了被判刑外,徐某还被罚款25万美元。徐某的14名副手也被法院判处5年至6年6个月不等的有期徒刑,并处小额罚金。被告提出上诉,但是高等法院作出维持一审判决的终审裁定。

以下是《印度时报》读者的评论:


译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2014123102.html



Amit Thackeray (BHAYYA HUNTER)
Modi also drank the blood of Katuas during Godhra riots why no action against him ?

高德拉骚乱期间,莫迪也不喝Katuas的血,为什么不对莫迪采取行动?

 
bonnymoraes (goa)
I do not understand why people relish the meat of endangered animals. Does the term endangered give additional taste to the meat? Or is it something to boast about? Our cow lovers can take a lesson from this and give similar punishment to our beef eaters.

我就不理解了,为什么人们喜欢吃濒危动物的肉。难道“濒危”这个词让你吃起来更香?还是说可以拿来炫耀?爱吃牛肉的吃货应从中吸取教训,对这些吃货施加类似的惩罚

 
robustkumar Sharma (Delhi)
Not man eating tiger but a tiger eating man----strange.

人不能吃老虎,但是老虎不能吃人,奇怪

 
Rajarishi ()
I appreciate the Chinese government. has take such an action on this man.I wish the route and the poachers are also caught and put behind bars.

中国对这名男子采取了行动,我欣赏中国的这一做法。希望偷猎者也被抓起来坐牢。

 
Abhimanyu (Unknown)
what an insane

多么疯狂啊

 
himanish21 ()
Chinese have the smallest dicks in the world hence all this.....ha ha ha ha

中国人的JJ是世界最小的,所以要吃这些,哈哈

 
Prasanth Kumar (Hyderabad)
Tiger eating man!!! next time when tiger sees this man it will run away for life... LOL

吃老虎的男子!下次要是这名男子看到老虎,他会赶紧逃命的,哈哈

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 中国富商爱吃虎肉,被判刑13年

()
分享到:

相关推荐