从这里了解印度人对中国的看法

斯里兰卡总统:印度是亲戚,中国是朋友

2014-12-30 11:17 57个评论 字号:

三泰虎12月30日译文,斯里兰卡总统马欣达•拉贾帕克萨正在准备2015年1月艰难的总统大选,他形容印度是亲戚,中国是朋友。“我不会允许自己的土地被用于对付朋友和邻国。只要我还在,这种事情就不会发生在斯里兰卡。”拉贾帕克萨在罕见地接受金奈的泰米尔电视台采访时说道。这一采访正值某些亲伊拉姆人士对拉贾帕克萨敌意不断加大,以及泰米尔纳德邦主流政党就渔民问题而摆出好斗姿态之际。最近几个月,莫迪和拉贾帕克萨之间新的温和关系,见证了外交紧张关系的缓和,双方释放因违反海洋法而被拘留的渔民。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:India is a relative, China a friend: Mahindra Rajapaksa
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/city/chennai/India-is-a-relative-China-a-friend-Mahindra-Rajapaksa/articleshow/45682638.cms

1cf72f1d8fcf429897b878ea4b4a02fd

CHENNAI: Gearing up for a tough Presidential election in January 2015, Sri Lankan President Mahinda Rajapaksa described India as his relative and China as a friend. “I will not allow my soil to be used against my friends and neighbours. That will not happen in Sri Lanka as long as I’m here,” Rajapaksa said in a rare interview to a Chennai-based Tamil television channel.

斯里兰卡总统马欣达•拉贾帕克萨正在准备2015年1月艰难的总统大选,他形容印度是亲戚,中国是朋友。“我不会允许自己的土地被用于对付朋友和邻国。只要我还在,这种事情就不会发生在斯里兰卡。”拉贾帕克萨在罕见地接受金奈的泰米尔电视台采访时说道。

Thanking Prime Minister Narendra Modi for his foreign policy initiatives, Rajapaksa in a 30-minute interview to ‘Thanthi TV’ telecast on Monday said, “The Indian PM has opened up his foreign policy to enable our two countries to have stronger ties. That is what enabled me to take the decision to release the (five) Indian fishermen, who were sentenced to death (for smuggling narcotics).”

拉贾帕克萨于周一接受“Thanthi TV”电视广播30分钟的采访时感谢莫迪总理的外交政策主动,他说:“印度总理开放外交政策,使得两国能够构建更牢固的关系。这促使我做出了释放(5位)印度渔民的决定,后者(因毒品走私而)被判死刑。”

The interview comes at a time when there is growing hostility against Rajapaksa among some pro-Eelam parties and aggressive posturing by mainstream parties in Tamil Nadu on the fishermen issue. But in recent months the new bonhomie between Modi and Rajapaksa saw defusing of diplomatic tensions resulting in both sides releasing fishermen detained for maritime violations.

这一采访正值某些亲伊拉姆人士对拉贾帕克萨敌意不断加大,以及泰米尔纳德邦主流政党就渔民问题而摆出好斗姿态之际。最近几个月,莫迪和拉贾帕克萨之间新的温和关系,见证了外交紧张关系的缓和,双方释放因违反海洋法而被拘留的渔民。

以下是《印度时报》读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2014123004.html

Pankaj Kumar (Pune, Maharashtra)
Right message from Sri Lanka president…

斯里兰卡总统传达了正确的信息

 

R Jayaraman (Chennai)
Jan 8 will decide whether his intentions are real.

他的意图是否是真的,1月8日就能见分晓。

 

T.N.SHARMA SharmaT.N.SHARMA SharmaT.N.SHARMA SharmaT.N.SHARMA Sharma (Unknown)
Now it is a million dollar question which one is better : relative or Friend .

现在的问题是哪个更重要,亲戚还是朋友?

 

FourSix Pisces (USA)
Beware this guy is a snake!

小心啊,这个家伙就是一条蛇!

 

sundaram ramani ()
Big mouth of the tiny nation.

小国说大话

 

narasa.rao24 (Hyd)
Put the words into practice.

把语言转化成行动啊

 

Himanshu Agarwal (Delhi)
Looks like he has already started speaking chinese. His words mentioning relations and friends reminds me of “Hindi-Chini bhai bhai” of 62. Things are definately not good

看来他已经开始说中文了。

他提到了关系,提到了朋友,这让我想起了1962年的口号“印中亲如兄弟”。情况不妙啊

 

Varad ()
welcome to 21st century Ramayana..

欢迎来到21世纪

分页: 1 2

友荐云推荐
  1. 哈哈哈,三哥的评论真是欢乐多多,大多数三哥本着怀疑一切的精神硬要把人家一句好好的话给理解歪了。这大概就是所谓的经是好经,和尚确实歪嘴和尚吧。说他是敌人吧!他不高兴,说是朋友吧!他说你背后伤人。说他是亲戚,他非说人家打算灭了自己。哎,难办的三哥

  2. 最近的三泰虎怎么了?中印友好,中印交流的话题怎么一篇也不见,尽是敌视和谩骂,是三泰虎变了还是印度变了?

    • 从莫迪近来在南海、金砖会议、APEC以及印度洋国家关系处理的表现看,似乎勇气有余,内涵不足;精明有余,高明不足;冲劲有余,耐心不足。随时有可能与周边国家特别是中国把关系弄糟,从而把全体印度人民带入坑中。

  3. Hindi-Chini bhai bhai,根本是尼赫鲁喊出来的,怎么印度人一直以为是中国人先提出来的呢?阿三嘴上这么喊着,却一直在侵蚀中国领土,才有中印的边境战争。

  4. 印度从立国以来,从高层到民众都有一个偏执的心态,就是顾盼自雄,好高骛远。综合来讲就是:本事不大,野心不小。这大概与其从来没有作为一个整体性大国的经历有关,突然从英国人手中得到那么一大片国土,自己看不清自己,也不知道别人怎么看自己。一直以来罔顾自身实力,在南亚以至更远的范围里到处伸手,意图以此显现大国地位,结果耗费国力耽误了自身的发展以没有达成目标,并且还搞坏了与周边邻国的关系。实在不是明智国家的行为。如果能够抛开那些不切实际的杂念,一心专注国内发展,国力也不至如此不堪。

    • 斯里兰卡—印度洋的一滴眼泪,英联邦国家,特产宝石,文化底蕴厚实,宗教以南传佛教为主,我本人一直梦想去科伦坡度假一次,时不待我啊。兰卡岛东侧是天然港口,人口密布于岛西部,中北部风景秀丽,古迹旧俗保留的很完整。波隆纳鲁瓦古城,狮子岩,锡吉里亚古城,康提圣城,加勒古城,阿努拉德普勒圣城……兰卡是又一个海南岛,地理位置类似台湾优于台湾。她现今目标还是,稳定国内,脱离贫困。其次依靠优越的天然地理位置和外资(中国)打造一个港口补给站,贸易中转站。未来斯里兰卡东岸港口城市必将迎来一股建设潮,西岸的一批加工制造业也会应运而生。对于一个处于关键要道,人口300万的国家来说,发展起来还是很快的,但改革的决心还是现阶段的关键,毕竟还是平乱未定。如果说正确走上了现代化之路,兰卡工业商业规模都不会发展得很大,以国内市场规模作为上限,工业潮基本就结束了,接下来农业工业化,促进商业发展,都会很快结束,多则15年,短则10年,最终还是要依托东亚庞大贸易量,发展服务业,新加坡香港会是很好的榜样。未来利用交通要道的特点发展转口贸易,可以依托背后的印度文化圈为后盾走上国际化,提升影响力。把先进的企业栽培到印度这个大市场,这里的转型又会是一道关隘,能带来巨大的利益的同时,时时刻刻伴随着风险。二战独立以来兰卡都是英美俄日印大国拉拢利用的穷伙伴,风云不断,刚刚结束动乱的30年,现在被中国带动发展,港口,发电站,工业开发区,动作不断,珍惜来之不易的和平啊,切莫在美中印之间的夹缝中沦为一颗棋子,迷失在前进的路上,希望这个美丽的小国发展出一片光辉的未来。

  5. Looks like he has already started speaking chinese. His words mentioning relations and friends reminds me of “Hindi-Chini bhai bhai” of 62. Things are definately not good看来他已经开始说中文了。他提到了关系,提到了朋友,这让我想起了1962年的口号“印中亲如兄弟”。情况不妙啊

  6. Ekanayaka Bandara (Australia)Do you Indians, believe this rouge’s words. He is a first class lier and he is pocketing the black money from Chinese government on mega projects those are implimented without any tender procedure or any transperancy. And he and his brother selling all valued government property to the Chinese and pocketing two third of the blackmoney. He has already mortgaged Srilanka to China.你们印度人真的相信这个流氓说的话。他是一流的骗子。中国在斯里兰卡实施的工程缺少投标程序,缺少透明度,他从这些工程中收了很多贿赂。他和他的哥哥把所有有价值的公共财产变卖给中国人,侵吞三分之二的黑钱。他已经把斯里兰卡抵押给了中国三哥你出不起钱。。。差别仅此而已。。。

  7. 一个三分之二国民是贱民并且没有厕所上的种群,却偏偏认为自己是最好的,认定只要嘴炮不停,一切都没问题了,阿三继续,全世界的人都在观赏

    • 很多时候好朋友能帮大忙的,是真心帮你的;而有些亲戚就不一定!常常来害你的也许就是你的某个亲戚!!因为信任所以豪不怀疑地借钱给他,结果常常有去无回,你还不好开口催着要还钱,否则就翻脸了。

  8. Looks like he has already started speaking chinese. His words mentioning relations and friends reminds me of “Hindi-Chini bhai bhai” of 62. Things are definately not good看来他已经开始说中文了。他提到了关系,提到了朋友,这让我想起了1962年的口号“印中亲如兄弟”。情况不妙啊

  9. Himanshu Agarwal (Delhi)His words mentioning relations and friends reminds me of “Hindi-Chini bhai bhai” of 62. Things are definately not good他提到了关系,提到了朋友,这让我想起了1962年的口号“印中亲如兄弟”。情况不妙啊===========62年被兄弟胖揍一顿后,落下了心理阴影。