从这里了解印度人对中国的看法

中澳签署自贸协定,德国网民的自我反思与指责

2014-12-14 21:18 83个评论 字号:

中国和澳大利亚在经济上越走越近。两国最近签署自贸协议。按计划将取消众多贸易壁垒。中国已成为澳大利亚头号贸易伙伴。两国间的贸易额每年高达1500亿欧元(译注:约合12000亿人民币)。两国在经过旷日长久的协商之后,签署更为深远的自贸协议。澳大利亚部长 Tony Abbott面对这一艰难的谈判成果说道,“我们花费了10年,但最终终于完成了”。澳大利亚此前已经和日本,韩国签署自贸协议。中国主席习在堪培拉访问时说道,“双方都已经决定,把双边关系提高到广泛的战略伙伴关系”。

译者:奥恰恰
来源:三泰虎论坛 http://www.santaihu.cn

210941wib2k1v5nk182991

Abbau von Zollschranken: China und Australien besiegeln Freihandelsabkommen

撤销关税壁垒:中国和澳大利亚签署自贸协议

China und Australien rücken wirtschaftlich engerzusammen. Die Länder haben ein Freihandelsabkommen geschlossen. Es sieht denweitreichenden Abbau von Handelshemmnissen vor.

中国和澳大利亚在经济上越走越近。两国最近签署自贸协议。按计划将取消众多贸易壁垒。

Canberra – China ist bereits AustraliensHandelspartner Nummer eins. Der Warenaustausch zwischen den beiden Ländern beläuftsich auf etwa 150 Milliarden Euro pro Jahr. Jetzt haben sie nach langwierigenVerhandlungen zudem ein weitreichendes Freihandelsabkommen unterzeichnet.

中国已成为澳大利亚头号贸易伙伴。两国间的贸易额每年高达1500亿欧元(译注:约合12000亿人民币)。两国在经过旷日长久的协商之后,签署更为深远的自贸协议。

“Es war eine zehnjährige Reise, aber am Ende habenwir es geschafft”, sagte der australische Ministerpräsident Tony Abbott angesichts der schwierigen Verhandlungen.Australien hatte zuvor bereits Freihandelsabkommen mit Japan und Südkoreaverabschiedet. “Beide Seiten haben entschieden, ihre bilateralenBeziehungen zu einer umfassenden strategischen Partnerschaft zu erheben”,sagte der chinesische Präsident Xi Jinping bei einem Besuch in Canberra.

澳大利亚部长 Tony Abbott面对这一艰难的谈判成果说道,“我们花费了10年,但最终终于完成了”。澳大利亚此前已经和日本,韩国签署自贸协议。中国主席习在堪培拉访问时说道,“双方都已经决定,把双边关系提高到广泛的战略伙伴关系”。

Das Abkommen sichert australischen Landwirten undDienstleistern einen besseren Zugang zum chinesischen Markt. Die Hoffnungenruhen auf dem wachsenden Appetit der immer größer werdenden Mittelschicht inasiatischen Staaten wie China nach westlichen Lebensmitteln, den Australien mitdem Export von landwirtschaftlichen Erzeugnissen stillen will. Auchaustralische Dienstleister versprechen sich bessere Geschäfte: Sie dürfenkünftig Krankenhäuser, Hotels und Restaurants in der Volksrepublik betreiben.

该协议保证澳大利亚的农业经营者和服务商更好的进入中国市场。澳大利亚寄希望于诸如中国这种亚洲国家,不断增长的中产阶级对于西方食品的需求,从而满足自身农业产品的销路。同时澳大利亚的服务商也被允诺更好的经营途径:他们可以将来在中国建医院,酒店和饭店。

Zollfreie Exporte nach China

零关税出口中国

Die übereinkunft sieht vor, dass die Regierung inPeking zunächst bis zu 85 Prozent der Importe aus Australien ohne Aufschlägeins Land lässt, in vier Jahren sollen die Australier sogar mehr als 90 Prozentihrer Exporte zollfrei nach China verschicken können – von Wein über Baumwolleund Milch bis zu Kupfer und Aluminium. Für China ist der Vertragsabschlussebenfalls ein Erfolg. Die Volksrepublik kann im rohstoffreichen Australien nunleichter investieren.

协议计划,北京政府首先会允许85%的澳大利亚进口商品无障碍进入中国市场,4年后甚至超过90%的澳大利亚进口商品可以零关税进入中国,从葡萄酒,棉花,牛奶到铜和铝。对于中国而言,该协议也是个成功。中国现在可以在矿藏资源丰富的澳大利亚进行小范围资源投资。

China und die USA werben mit unterschiedlichenVorschlägen für einen verbesserten Handel in der Region. Die US-Regierungbevorzugt eine Transpazifische Partnerschaft (TPP) unter Ausschluss Chinas.

中美都致力于通过不同手段在该地区建立更好的贸易。美国政府倾向于建立排除中国在外的跨太平洋的合作伙伴关系TPP。

Deutschland will seine Beziehungen zu Australienebenfalls verbessern. “Da könnte sich noch mehr tun”, sagte Abbott.Er vereinbarte mit Bundeskanzlerin Angela Merkel in Sydney imNachklang zum G20-Gipfel eine gemeinsame Arbeitsgruppe, die ausloten soll, aufwelchen Gebieten beide Länder besser kooperieren können.

德国同样希望和澳大利亚提高合作关系。澳大利亚总理Abbott说道,“我们还需进一步协商”,他与默克尔在悉尼建立共同工作小组,来考虑两国在哪些领域可以深入合作。

分页: 1 2

友荐云推荐
  1. ScheinheiligKorf 17.11.2014Diese Nachrichtoffenbart die ganze Verlogenheit westlicher Moral. In China herrscht einekommunistische Quasi-Diktatur mit Ausbeutung, Zensur und der permanentenMissachtung der Menschenrechte. Tibet? War da was? Aber hier stehen Abbot,Obama und Merkel Schlange. Sanktionen? Keine Spur. Antichinesische Propaganda?Keine Spur. Dafür haben wir ja Russland und Putin. Es muss genügen, wenn man aneiner Stelle zeigt, wie hoch angesetzt die eigenen moralischen Maßstäbe sind.虚伪的西方这篇报道完全显露了西方的虚伪道德。中国是共产主义,毒菜政权,剥削人民,有审查机制,永远不关心人权。对于xz,我们有什么动作?我们这里只有虚伪的阿伯特,奥巴马,默克尔。对于中国的制裁呢?没有任何迹象。反华宣传呢?没有任何迹象。我们仿佛只针对俄罗斯和普京。仿佛我们只需要炫耀我们自己如此之高的道德标尺就够了。=================================还能再虚伪点吗?把无端制造冲突和对立尽然说的如此理直气壮。脸皮堪比默克尔的脚后跟了

    • 纳粹鬼子的“精密制造业值得学习”可不是随随便便口头喊一句两句话的事哦。要达到纳粹鬼子的制造业水平可是要从政策,到学校的学习纲要,到整体社会对待技校的评价,对高级技工的待遇和社会阶层,等等一系列因素都要有很大的重新定位才能赶上的。

      • 这个当然,您说的很合理,德国一百多年的的精密制造业发展史,肯定不是一两个要素而发展起来,是一综合因素发展到现在这高度,

        • 我的意思是,有点像田忌赛马那样。把顶尖的人才不用于高等教育和高尖端科研方面,而是把高等人才都放在大国一般用二流人才发挥的平台上。比如如果中国把搞火箭,搞核弹,搞航空航天,或搞高能物理什么的砖家都用在精密仪器制造业方面,那我敢啃腚土鳖在这些方面绝对不比纳粹鬼子赖。不过其实现在也无所谓了,因为我鳖盘子够大,人才储备够齐全,即使用第二梯队的一流人才,或者二流人才也能追赶上纳粹鬼子的

  2. ScheinheiligKorf 17.11.2014Diese Nachrichtoffenbart die ganze Verlogenheit westlicher Moral. In China herrscht einekommunistische Quasi-Diktatur mit Ausbeutung, Zensur und der permanentenMissachtung der Menschenrechte. Tibet? War da was? Aber hier stehen Abbot,Obama und Merkel Schlange. Sanktionen? Keine Spur. Antichinesische Propaganda?Keine Spur. Dafür haben wir ja Russland und Putin. Es muss genügen, wenn man aneiner Stelle zeigt, wie hoch angesetzt die eigenen moralischen Maßstäbe sind.虚伪的西方这篇报道完全显露了西方的虚伪道德。中国是共产主义,毒菜政权,剥削人民,有审查机制,永远不关心人权。对于xz,我们有什么动作?我们这里只有虚伪的阿伯特,奥巴马,默克尔。对于中国的制裁呢?没有任何迹象。反华宣传呢?没有任何迹象。我们仿佛只针对俄罗斯和普京。仿佛我们只需要炫耀我们自己如此之高的道德标尺就够了。炫耀我们自己如此之高的道德标尺?。。。洗的真干净彻底啊。。。

  3. Einfach mehr MehrChristianGruber 17.11.2014Ist doch gut, wennder weltweite Konsum angekurbelt wird. Mit TTIP könnten wir auch mehr aus USAkonsumieren. Wir konsumieren, bis die Welt daran zugrunde geht. Hauptsacheimmer mehr mehr mehr… Nachhaltigkeit ist egal, sollen unsere Kinder doch aufder Müllkippe leben, Hauptsache wir können produzieren, konsumieren undwegwerfen.越来越多的消费促进全球消费当然是好的。欧美自贸协议可以让我们从美国进行更多的消费。我们一直消费,直到世界尽头。买的东西越来越多。。。没人关心东西的耐用性,我们的孩子将来可能会生活在垃圾堆里,我们主要做的事就是生产,消费,然后扔掉。。生产和你们有毛的关系。。。

  4. 德国人是世界上最有种族观的人种之一,我原来有一个同学在德国,德国的华人和黑人在欧洲主要国家中是最少的,因为德国人非常的排外。希特勒虽然死了,但他的种族观一直在德国人的心里面。

  5. 这篇报道完全显露了西方的虚伪道德。中国是共产主义,毒菜政权,剥削人民,有审查机制,永远不关心人权。对于xz,我们有什么动作?我们这里只有虚伪的阿伯特,奥巴马,默克尔。对于中国的制裁呢?没有任何迹象。反华宣传呢?没有任何迹象。我们仿佛只针对俄罗斯和普京。仿佛我们只需要炫耀我们自己如此之高的道德标尺就够了===============傻吊,你以为西方不想制裁中国?问题是办不到!你以为德国经济增长靠谁?基本靠的是中国,没有中国从德国进口汽车机电设备,你连饭都吃不饱,还能在网上乱喷?你这个白皮猪!

  6. 德国是个发达国家,与其反省自已行动迟钝,不如尽快与中国单方面签协议,取消武器及高科技进口限制,这对双方都有好处。老实讲,欧洲三国德法英还行,其它——,大家都懂的。

  7. ScheinheiligKorf 17.11.2014Diese Nachrichtoffenbart die ganze Verlogenheit westlicher Moral. In China herrscht einekommunistische Quasi-Diktatur mit Ausbeutung, Zensur und der permanentenMissachtung der Menschenrechte. Tibet? War da was? Aber hier stehen Abbot,Obama und Merkel Schlange. Sanktionen? Keine Spur. Antichinesische Propaganda?Keine Spur. Dafür haben wir ja Russland und Putin. Es muss genügen, wenn man aneiner Stelle zeigt, wie hoch angesetzt die eigenen moralischen Maßstäbe sind.虚伪的西方这篇报道完全显露了西方的虚伪道德。中国是共产主义,毒菜政权,剥削人民,有审查机制,永远不关心人权。对于xz,我们有什么动作?我们这里只有虚伪的阿伯特,奥巴马,默克尔。对于中国的制裁呢?没有任何迹象。反华宣传呢?没有任何迹象。我们仿佛只针对俄罗斯和普京。仿佛我们只需要炫耀我们自己如此之高的道德标尺就够了。汉斯猫这是在讽刺伟大的民主麽?

  8. ScheinheiligKorf 17.11.2014Diese Nachrichtoffenbart die ganze Verlogenheit westlicher Moral. In China herrscht einekommunistische Quasi-Diktatur mit Ausbeutung, Zensur und der permanentenMissachtung der Menschenrechte. Tibet? War da was? Aber hier stehen Abbot,Obama und Merkel Schlange. Sanktionen? Keine Spur. Antichinesische Propaganda?Keine Spur. Dafür haben wir ja Russland und Putin. Es muss genügen, wenn man aneiner Stelle zeigt, wie hoch angesetzt die eigenen moralischen Ma?st?be sind.虚伪的西方这篇报道完全显露了西方的虚伪道德。中国是共产主义,毒菜政权,剥削人民,有审查机制,永远不关心人权。对于xz,我们有什么动作?我们这里只有虚伪的阿伯特,奥巴马,默克尔。对于中国的制裁呢?没有任何迹象。反华宣传呢?没有任何迹象。我们仿佛只针对俄罗斯和普京。仿佛我们只需要炫耀我们自己如此之高的道德标尺就够了。=================================还能再虚伪点吗?把无端制造冲突和对立尽然说的如此理直气壮。脸皮堪比默克尔的脚后跟了

  9. ScheinheiligKorf 17.11.2014Diese Nachrichtoffenbart die ganze Verlogenheit westlicher Moral. In China herrscht einekommunistische Quasi-Diktatur mit Ausbeutung, Zensur und der permanentenMissachtung der Menschenrechte. Tibet? War da was? Aber hier stehen Abbot,Obama und Merkel Schlange. Sanktionen? Keine Spur. Antichinesische Propaganda?Keine Spur. Dafür haben wir ja Russland und Putin. Es muss genügen, wenn man aneiner Stelle zeigt, wie hoch angesetzt die eigenen moralischen Ma?st?be sind.虚伪的西方这篇报道完全显露了西方的虚伪道德。中国是共产主义,毒菜政权,剥削人民,有审查机制,永远不关心人权。对于xz,我们有什么动作?我们这里只有虚伪的阿伯特,奥巴马,默克尔。对于中国的制裁呢?没有任何迹象。反华宣传呢?没有任何迹象。我们仿佛只针对俄罗斯和普京。仿佛我们只需要炫耀我们自己如此之高的道德标尺就够了。炫耀我们自己如此之高的道德标尺?。。。洗的真干净彻底啊。。。

  10. Einfach mehr MehrChristianGruber 17.11.2014Ist doch gut, wennder weltweite Konsum angekurbelt wird. Mit TTIP k?nnten wir auch mehr aus USAkonsumieren. Wir konsumieren, bis die Welt daran zugrunde geht. Hauptsacheimmer mehr mehr mehr… Nachhaltigkeit ist egal, sollen unsere Kinder doch aufder Müllkippe leben, Hauptsache wir k?nnen produzieren, konsumieren undwegwerfen.越来越多的消费促进全球消费当然是好的。欧美自贸协议可以让我们从美国进行更多的消费。我们一直消费,直到世界尽头。买的东西越来越多。。。没人关心东西的耐用性,我们的孩子将来可能会生活在垃圾堆里,我们主要做的事就是生产,消费,然后扔掉。。生产和你们有毛的关系。。。

  11. ScheinheiligKorf 17.11.2014Diese Nachrichtoffenbart die ganze Verlogenheit westlicher Moral. In China herrscht einekommunistische Quasi-Diktatur mit Ausbeutung, Zensur und der permanentenMissachtung der Menschenrechte. Tibet? War da was? Aber hier stehen Abbot,Obama und Merkel Schlange. Sanktionen? Keine Spur. Antichinesische Propaganda?Keine Spur. Dafür haben wir ja Russland und Putin. Es muss genügen, wenn man aneiner Stelle zeigt, wie hoch angesetzt die eigenen moralischen Ma?st?be sind.虚伪的西方这篇报道完全显露了西方的虚伪道德。中国是共产主义,毒菜政权,剥削人民,有审查机制,永远不关心人权。对于xz,我们有什么动作?我们这里只有虚伪的阿伯特,奥巴马,默克尔。对于中国的制裁呢?没有任何迹象。反华宣传呢?没有任何迹象。我们仿佛只针对俄罗斯和普京。仿佛我们只需要炫耀我们自己如此之高的道德标尺就够了。汉斯猫这是在讽刺伟大的民主麽?

  12. ScheinheiligKorf 17.11.2014Diese Nachrichtoffenbart die ganze Verlogenheit westlicher Moral. In China herrscht einekommunistische Quasi-Diktatur mit Ausbeutung, Zensur und der permanentenMissachtung der Menschenrechte. Tibet? War da was? Aber hier stehen Abbot,Obama und Merkel Schlange. Sanktionen? Keine Spur. Antichinesische Propaganda?Keine Spur. Dafür haben wir ja Russland und Putin. Es muss genügen, wenn man aneiner Stelle zeigt, wie hoch angesetzt die eigenen moralischen Maßstäbe sind.虚伪的西方这篇报道完全显露了西方的虚伪道德。中国是共产主义,毒菜政权,剥削人民,有审查机制,永远不关心人权。对于xz,我们有什么动作?我们这里只有虚伪的阿伯特,奥巴马,默克尔。对于中国的制裁呢?没有任何迹象。反华宣传呢?没有任何迹象。我们仿佛只针对俄罗斯和普京。仿佛我们只需要炫耀我们自己如此之高的道德标尺就够了。================================================白皮的嘴脸一如既往!

  13. 为什么德国人对中国也存在这么严重的扭曲视角,甚至是敌视呢?难道你们的希特勒元首在他发动侵略战争前不是这么宣传的吗?这就是你们对罪行的反省态度?你们不觉得这么不负责任的宣传视觉和评论是对中国和中国人民的犯罪吗?

  14. 其实可以吧西藏做成一张旅游名片!对外开发对外宣传!减他国人民受到不良报道的蒙蔽!外国媒体对中国的报道只报忧不报喜~所以只能让多点的人来西藏亲眼见见西藏人民的生活现在与政府对该区人民所付出的努力!知道理解的人多了,那些不实报道自然自己不攻而破。

    • 能来中国亲眼看看的永远只是少数人,并且是没有话语权的少数,即使有个别有话语权的,也被西方媒体铺天盖地的歪曲报道给掩盖了。还记得08年一个在德国媒体工作的中国人对自己工作的媒体如此歪曲报道中国不满,辩解了几句最后被炒鱿鱼的事吗,这就是西方媒体的“客观、公正”!!!

  15. ScheinheiligKorf 17.11.2014Diese Nachrichtoffenbart die ganze Verlogenheit westlicher Moral. In China herrscht einekommunistische Quasi-Diktatur mit Ausbeutung, Zensur und der permanentenMissachtung der Menschenrechte. Tibet? War da was? Aber hier stehen Abbot,Obama und Merkel Schlange. Sanktionen? Keine Spur. Antichinesische Propaganda?Keine Spur. Dafür haben wir ja Russland und Putin. Es muss genügen, wenn man aneiner Stelle zeigt, wie hoch angesetzt die eigenen moralischen Ma?st?be sind.虚伪的西方这篇报道完全显露了西方的虚伪道德。中国是共产主义,毒菜政权,剥削人民,有审查机制,永远不关心人权。对于xz,我们有什么动作?我们这里只有虚伪的阿伯特,奥巴马,默克尔。对于中国的制裁呢?没有任何迹象。反华宣传呢?没有任何迹象。我们仿佛只针对俄罗斯和普京。仿佛我们只需要炫耀我们自己如此之高的道德标尺就够了。================================================白皮的嘴脸一如既往!

  16. 其实中国可以多发点四十年前的照片,特别是那种黝黑老农的照片,PS一下当做现在的民情,让那些白皮再找点优越感,这样咱们能发展的更轻松点