三泰虎

印度经济时报:中国有9200万人生活在贫困线以下

三泰虎12月7日译文,中国有多少贫困人口?作为世界第二大经济体,中国已经确认了大约12.8万个贫困村,9200万人生活在贫穷中。国务院扶贫开发领导小组办公室主任刘永福表示,虽然中国的贫困人数已经大幅下降,然而该国仍然有832个贫困区县。10月份,负责扶贫开发办公室的一位副部长Zheng Wenkai称,按照中国的1美元标准,有8200多万中国人生活在贫困线以下,如果把这一标准提高到世界银行的1.25美元,那么贫困人数将大幅上升到2亿。他指出,尽管经济崛起,贫穷仍然是中国的一个突出问题。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2014120702.html
外文标题:92 million people living in poverty in China
外文地址:http://economictimes.indiatimes.com/news/international/world-news/92-million-people-living-in-poverty-in-china/articleshow/45395610.cms


24373149_3

BEIJING: China, the world's second largest economy, has identified about 1.28 lakh impoverished villages with 92 million people living in poverty.

Liu Yongfu, head of the State Council leading group office of poverty alleviation and development, said though the poverty has declined substantially in China, the country still has s 832 poor counties and districts.

作为世界第二大经济体,中国已经确认了大约12.8万个贫困村,9200万人生活在贫穷中。

国务院扶贫开发领导小组办公室主任刘永福表示,虽然中国的贫困人数已经大幅下降,然而该国仍然有832个贫困区县。

In October Zheng Wenkai, a vice-minister who heads the office of Poverty Alleviation and Development (PAD), said that over 82 million people officially remained below poverty under China's one USD a day formula but the numbers could scale up to 200 million if World Bank's standard of $1.25 a day is employed.

He had said poverty is still a salient problem in China despite the economic rise.

10月份,负责扶贫开发办公室的一位副部长Zheng Wenkai称,按照中国的1美元标准,有8200多万中国人生活在贫困线以下,如果把这一标准提高到世界银行的1.25美元,那么贫困人数将大幅上升到2亿。

他指出,尽管经济崛起,贫穷仍然是中国的一个突出问题。

According to the data released by PAD, in the last three decades over 600 million people have moved out of poverty.

Liu told a seminar in central China's Hubei Province that about 116,600 work teams with 466,000 cadres were dispatched to the villages for poverty alleviation.

"Almost all underprivileged households have a cadre responsible for poverty alleviation work," state-run Xinhua news agency quoted him as saying.

根据扶贫开发办公室发布的数据,在过去30年里,有6亿多中国人脱离了贫穷。

刘在湖北省一次研讨会上说,大约116600个工作小组共466000干部被派到农村扶贫。

“几乎每个贫困家庭有一位干部负责扶贫工作。”新华社引述他的话称。

He said China will help about 500 impoverished villages through tourism next year.

Li Jinzao, head of the China's national tourism administration who attended the seminar, said so far more than eight million people have been brought out of poverty by developing tourism.

他称,中国明年将通过旅游业帮助大约500个贫困村。

与会的中国旅游局局长李金早说,迄今为止,已经有800万人通过发展旅游业脱贫。

以下是《印度经济时报》读者的评论:



Communal (Tokyo)
300 million living in abject poverty in India

印度有3亿人生活在赤贫中

badegg (US) replies to Communal
The number cold be much bigger if the same guage as China's is used.


如果按照中国的标准,这一数据会大得多



 
Vamsee Bond (Hyderabad, Andhra Pradesh)
Poverty is a salient problem in China and India.Worrying matter.

在中国和印度,贫穷都是突出的问题。这是令人担忧的事情。

 
SNRK r (Mumbai)
China has done lot of reforms and improvements to remove poverty and have seen decent success.

为了减少贫困,中国已经进行了大量改革和改进,且见证了相当不错的成功。

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 印度经济时报:中国有9200万人生活在贫困线以下

()
分享到:

相关推荐