三泰虎

1996年以来,印度清廉指数排名首次高于中国

三泰虎12月4日译文,透明国际(Transparency International)进行的年度腐败调查显示,印度18年来首次比中国更为清廉。在针对175个国家的年度国际清廉指数(Corruption Perception Index)中,印度位列令人沮丧的第85名,但是清廉指数有所改观,上升了10名。另一方面,尽管发起了大规模反腐运动,中国仍下降了20位,位列第100名。2006-07年度,印度和中国的排名相近,而这次是1996年开始排名以来印度首次被认为比中国更清廉。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:For first time since 1996, India ranked less corrupt than China
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/india/For-first-time-since-1996-India-ranked-less-corrupt-than-China/articleshow/45367657.cms


095708_765

NEW DELHI: For the first time in 18 years, India ranks as less corrupt than China in the annual corruption survey by global watchdog Transparency International.

In its annual survey of 175 countries, India ranks an otherwise depressing 85th, but has improved in the index, jumping 10 places.

透明国际(Transparency International)进行的年度腐败调查显示,印度18年来首次比中国更为清廉。

在针对175个国家的年度国际清廉指数(Corruption Perception Index)中,印度位列令人沮丧的第85名,但是清廉指数有所改观,上升了10名。

China, on the other hand has fallen 20 places to rank 100th, despite Chinese president Xi Jinping unleashing a massive campaign against corruption, arresting a number of high profile political and military leaders. While India and China were at more or less similar levels in 2006-07, this is the first time since the rankings started in 1996 that India is perceived to be less corrupt than China.

另一方面,尽管习发起了大规模反腐运动,逮捕了大量高层政治和军事领导人,中国仍下降了20位,位列第100名。2006-07年度,印度和中国的排名相近,而这次是1996年开始排名以来印度首次被认为比中国更清廉。

The Berlin-based organisation published its 2014 Corruption Perceptions Index of 175 countries on Wednesday. Turkey and China showed the greatest drops in the index.

12月3日,这家总部在柏林的组织公布了2014年175个国家的清廉指数。排名显示,土耳其和中国出现了最大幅度的下滑。

以下是《印度时报》读者的评论:


译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2014120403.html



Ravi (Maharashtra )
Next year it will reach to the 45th position...

明年就会上升到第45位

 
Appa Durai (Coimbatore)
Corruption is corruption irrespective of magnitude. We have to bow down our heads in shame for being branded as corrupt nation

腐败就是腐败,无论其程度。

我们应该为被打上腐败国家的烙印而羞愧地低下头

 
Chanakya (India)
Rankings must be done only for G 20 as rest of the countries are small in size and have little impact on world affairs. Nigeria being corrupt has no effect on any body's economy. But China being corrupt can upset world order. ..

G20国家拿出来排名就可以,其他国家太小了,对世界事务的影响有限。

尼日利亚腐败对其他经济体不会造成任何影响,但是中国腐败就会影响世界秩序。

 
PunebetterthanMumbai (Mumbai)
Why it went down for China? Because their president is purging the entire bureaucracy for corruption and exposing them to the public. If Modi starts purging our bureaucracy for corruption then we'll probably drop 40 spots. Imagine all the black money from Indian politicians hidden in Swiss banks were revealed to the Indian public.....ouch! Same with the USA, they're concealing corruption within the gov't from the public to maintain their high rating which i don't believe.

为什么中国排名会下降?因为他们的主席正在大力反腐,并曝光于公众。

如果莫迪也大力反腐,那么我们的排名会下降40位。

想象一下,要是印度政客藏在瑞士银行的黑钱都向印度民众披露...哎呦!

美国的情况也是如此,他们不让民众知道政府的腐败,保持了极高的评价。

 
shahid ()
Is there any field left where India can dominate china

还有印度能够对中国占优势的其他领域吗?

 
Fbiznot Theanswer ()
I wonder whom they had to pay off to get the new, better rating? (Just kidding)

不知道他们向谁付了钱来获得这一更为可观的排名?(只是开玩笑而已)

 
Bayar K S (Bengaluru)
The only difference is, they indulge in single window corruption while in India, it is multi-window. Both are social stigma.

唯一的区别是,他们沉迷的是“单一窗口”腐败,而我们的是“多窗口”腐败。两个都是社会污点。

 
Aky Aky (India)
I hope India will be at top for less corrupt nations

希望印度能在清廉指数排名中排第一

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 1996年以来,印度清廉指数排名首次高于中国

()
分享到:

相关推荐