从这里了解印度人对中国的看法

印度谨防自信的中国和侵扰的巴基斯坦

2014-11-30 20:08 109个评论 字号:

三泰虎11月30日译文,随着战略中心从西方迁往东方,特别是迁往亚洲和亚太,“印度在该地区正面临安全挑战,而这归因于自信的中国和侵扰的巴基斯坦。”印度空军参谋长Arup Raha周六如是说。“现状不尽如人意,中国的和平崛起仍然是一个遥远的梦想。自信的中国正大力投资发展军事力量,特别是航空航天力量,宣称对南海和东海的国际海域和空域拥有主权。”

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:India wary of assertive China, intrusive Pakistan, IAF chief Arup Raha says
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/india/India-wary-of-assertive-China-intrusive-Pakistan-IAF-chief-Arup-Raha-says/articleshow/45319045.cms

10585613_663158

BENGALURU: With the strategic gravity shifting from west to east, especially to Asia and Asia Pacific, “India faces security challenges in the region due to an assertive China and an intrusive Pakistan”, the IAF chief, Air Chief Marshal Arup Raha, said on Saturday.

随着战略中心从西方迁往东方,特别是迁往亚洲和亚太,“印度在该地区正面临安全挑战,而这归因于自信的中国和侵扰的巴基斯坦。”印度空军参谋长Arup Raha周六如是说。

“The situation is not good for the environment, as peaceful rise of China remains a distant dream. An assertive China is investing heavily in developing military power, especially aerospace power, laying claims on international waters, island territories and air space over South China Sea and East China Sea,” Raha said during the Eighth Annual Air Chief Marshal LM Katre Memorial Lecture.

“现状不尽如人意,中国的和平崛起仍然是一个遥远的梦想。自信的中国正大力投资发展军事力量,特别是航空航天力量,宣称对南海和东海的国际海域和空域拥有主权。”

Noting that the situation in South Asia spawning Afghanistan and Pakistan was going to be delicate, especially after the withdrawal of the US-led allied forces, the chief of air staff said Pakistan was the fountainhead of terrorism, encouraging terrorist activities despite being a part of the global war on terror.

印度空军参谋长指出南亚的形势将比较微妙,特别是美国领导的盟军撤出阿富汗之后,他强调巴基斯坦是恐怖主义的源头,尽管是全球反恐战争的一份子,但是鼓励恐怖活动。

124808388_21n

以下是《印度时报》读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2014113006.html

bloggersuri (Location)
Learn from pakistan, how to face a bigger adversary like india, without fear. Its a chicken interview. China’s power comes from its economic power. You need money to build a super power military.

学习巴基斯坦如何毫无畏惧地对付印度那样更为强大的对手。中国的实力来自强大的经济力量。你需要资金来打造一个军事超级大国。

 

Communal Award (Tokyo)
Google “National IQ estimates” India = 82 China = 100 Pakistan = 84

谷歌搜索“各国智商估计”

印度为82,中国100,巴基斯坦84

 

chandra ()
no worries. india is a demoncratic country, which will prevail in the long run, perhap not next 50 to 100 years, but certainly next 500 years.

别担心,印度是民主国家,长远来看会占上风的,也许是未来50-100年,但是未来500年内一定能占上风。

 

Chennaiwala (Chennai)
War with Pakistan and China is inevitable.

与中巴的战争是不可避免的。

 

vinod.raj42 raj. (Bandra west.(mumbay.50))
after modi took over the india”s problem increasing. isnt?.

莫迪执政后,印度的问题在不断增加,不是吗?

 

raman.raman3 Raman (unknown)
Only way is to modernise our defence forces with latest technological weapons,ships,aircrafts etc as both China and Pakistan are not dependable and have ambitions of expansion of Indian territories.

唯一的方法是搞国防现代化,采用最先进的武器。中国和巴基斯坦不可靠,对印度领土怀有扩张野心

 

Ajith Velu ()
We have faith in our army to safeguard us.

我们对军队有信心,他们有能力保护好我们

 

girishk2005 k (bangalpore)
Mere public statements are not enough. India needs to conduct covert operations and keep itself battle ready

仅仅发表公开声明是不够的。印度应当秘密行动,做好战斗准备

 

maladroitsen (Location)
Taiwan will most likely slip back into China, it is after all a part of China only. China’s hopes on Arunachal and Ladakh are well pipedreams.

台湾很可能重新回到中国,毕竟是中国的一部分。中国对阿邦和拉达克所抱的期望就是白日梦了

 

Asish Kumar (Unknown)
India should watch every steps of China and must ban all chinese products

印度应该密切关注中国迈出的每一步,务必封杀所有中国货。



分页: 1 2

友荐云推荐

无觅相关文章插件,快速提升流量