从这里了解印度人对中国的看法

中国和印度签署25亿美元谅解备忘录

2014-11-28 13:38 71个评论 字号:

三泰虎11月28日译文,中国代表团来访期间,印度和中国公司签署设想250亿美元投资的协议。“中国代表团的访问非常成功,估值250亿美元的谅解备忘录在中国公司和印度公司之间得以签署。”浙江省人大常委会主席Xia Baolong说道。昨天,一支高级别的中国代表团会见了印度财政部长Arun Jaitley。Xia传达了贸易、经济、文化、和旅游等领域中国公司的兴趣。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:Indian, Chinese Cos sign MoUs envisaging $2.5 billion investment
外文地址:http://economictimes.indiatimes.com/news/economy/foreign-trade/indian-chinese-cos-sign-mous-envisaging-2-5-billion-investment/articleshow/45295214.cms

01300001169638130261726494628

NEW DELHI: Indian and Chinese companies have inked agreements envisaging an investment of USD 2.5 billion during the visit of a Chinese delegation to the country.

中国代表团来访期间,印度和中国公司签署设想250亿美元投资的协议。

“The visit of the Chinese delegation was very successful and agreements (MOUs) estimated at USD 2.5 billion were concluded between Chinese and Indian companies,” said Xia Baolong, Chairman of the Standing Committee of Zhejiang Provincial People’s Congress.

“中国代表团的访问非常成功,估值250亿美元的谅解备忘录在中国公司和印度公司之间得以签署。”浙江省人大常委会主席Xia Baolong说道。

The high level Chinese delegation met Finance Minister Arun Jaitley yesterday.

Xia conveyed the interest of Chinese companies in the fields of trade, economy, culture and tourism, among others.

昨天,一支高级别的中国代表团会见了印度财政部长Arun Jaitley

Xia传达了贸易、经济、文化、和旅游等领域中国公司的兴趣。

While welcoming the delegation, Jaitley reiterated the Government’s commitment to work towards expanding and deepening engagements and relations between India and China based on mutual complementaries and common interests.

Jaitley欢迎代表团的来访,重申政府基于相互互补和共同利益的原则,为了扩大和深化印度和中国之间接触和关系做出的承诺。

以下是《印度时报》读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2014112804.html

Ravie

India should encourage investment only in manufacturing or related infrastructure industries.

印度应该鼓励投资的是制造业,或相关的基础设施产业

 

Akash gupta (Unknown)
Very good step taken by india and china

印度和中国迈出了很好的一步

 

stupidmangoman (India)
USD 2.5b? But modi was claiming investment of USD 30b.. promise vs performance as a the pre election promises..

25亿美元?莫迪不是说要投资300亿美元吗。这是选举前做出的承诺

Alok Patnaik (Bhubaneswar) replies to stupidmangoman

USD 20Bn was already signed when Xi visited India. This one is different. China will invest this USD2.5Bn in Indian railways.

习访问印度时已经签署了200亿美元投资的协议。这个是另外的投资,中国将投资印度铁路25亿美元。

 

Unknown (Unknown)

It is a good and welcome beginning.

这是好的开始

 

Joy Bhowmick (Kolkata)
Money is a leveler.. any way we urgently need to reduce our trade gap with china rapidly!!

金钱是调节器,当务之急是尽快减少对华贸易赤字!

 

philip menezes (bahrain)
Well that’s just the begining but india should make products like china, must maintain good quality

这只是开始,印度也应该学习中国生产产品,且必须保证质量

 

b culas (Tiruchendur India)
Once China sees us as a major trading partner, it is natural that they will discard Pakistan as they see that Pakistan is only a terrorist base with no trade opportunities. Almost like the camel and the desert.

中国曾经把我们视为一个重要的贸易伙伴,以后抛弃巴基斯坦是自然的事情,他们把巴基斯坦视为恐怖主义国家,没有贸易机会的那种,几乎跟沙漠一样



分页: 1 2

友荐云推荐

无觅相关文章插件,快速提升流量