三泰虎

中国的影子机构如何吸收台湾

三泰虎11月27日译文,自从60多年前一场内战让双方分裂以来,中国一直把台湾视为有待并入大陆的叛离省份。为此,在中国工作的台湾商人军团是一个滩头阵地。6月份,数百名商人聚集在南方城市深圳一家酒店的舞厅,他们在那里向当地台湾商人协会祝酒。他们喝白酒,吃海鲜,一个剧团在表演传统的狮子舞。一位贵宾,共产党高级官员Li Jiafan,站在那里表示祝贺。“我督促我们的台湾朋友在你们的领域为中国梦的尽快实现贡献力量。”Li引用了习主席的一个民族主义口号。“中国梦也是台湾海峡两岸人民的梦想——我们的统一梦想。”

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:How China's shadowy agency is working to absorb Taiwan
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/How-Chinas-shadowy-agency-is-working-to-absorb-Taiwan/articleshow/45293845.cms


11-24-25-97-75


TAIPEI/HONG KONG: Ever since a civil war split the two sides more than 60 years ago, China has viewed Taiwan as a renegade province that needs to be absorbed into the mainland. To that end, the legion of Taiwanese businessmen working in China is a beachhead.

自从60多年前一场内战让双方分裂以来,中国一直把台湾视为有待并入大陆的叛离省份。为此,在中国工作的台湾商人军团是一个滩头阵地。

In June, hundreds of those businessmen gathered in a hotel ballroom in the southern Chinese city of Shenzhen. They were there to toast the new head of a local Taiwan merchants' association. They sipped baijiu liquor and ate seafood as a troupe performed a traditional lion dance for good luck. An honored guest, senior Communist Party official Li Jiafan, stood to deliver congratulations and a message.

6月份,数百名商人聚集在南方城市深圳一家酒店的舞厅,他们在那里向当地台湾商人协会祝酒。他们喝白酒,吃海鲜,一个剧团在表演传统的狮子舞。一位贵宾,共产党高级官员Li Jiafan,站在那里表示祝贺。

"I urge our Taiwanese friends to continue to work hard in your fields to contribute to the realization of the Chinese dream as soon as possible," said Li, using a nationalist slogan President Xi Jinping has popularized. "The Chinese dream is also the dream of the people on both sides of the Taiwan Strait — our dream of reunification."

“我督促我们的台湾朋友在你们的领域为中国梦的尽快实现贡献力量。”Li引用了习主席的一个民族主义口号。“中国梦也是台湾海峡两岸人民的梦想——我们的统一梦想。”

......

以下是《印度时报》读者的评论:


译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2014112705.html



Sunil Bhatt (New Delhi, India)
after taiwan, wha's next on china's radar?

继台湾之后,中国的下一个目标是什么?

 
Mukesh Mishra (Unknown)
Taiwanese students and military veterans on visits to the mainland.

台湾学生和退伍军人去大陆访问

 
vibhu ()
russia doing it with ukraine, china doing it with taiwan, india doing it with kashmir. reason is same, all claiming back what's rightfully belongs to them.

俄罗斯这样对待乌克兰,中国也这样对待台湾,印度也这样对待克什米尔。理由都一样,都说要拿回原本属于他们的领土

 
Vivek Raj (RAJA)
It is also called in simple terms as "Greed"

简单说来,这就是“贪婪”

 
Ganesh Dubey (Mumbai, Maharashtra)
China is un necessary poking nose in another countries matter

中国不必要地插手其他国家的事务

 
Mohit Bhardwaj b ()
These chienese wanted always to remain in the news.....but the irony is that it is not for the better relations with their neighbours....

中国人总是想上新闻。令人讽刺的是它不是为了与邻国改善关系

 
Mohit Bhardwaj b ()
Another chienese interference in onother country as always

跟往常一样,中国人再次干涉其他国家的事务

 
a2zdigital (Location)
Chinese have a voracious apetite for land mass, they have swallowed Tibet, large areas in poonch sector in west and chunks pf arunachal pradesh. India has to be wary of them 24/7. Taiwan is the nest dish they have taken on their plate in their unending lunch!!!

中国人对领土的胃口很大,他们已经吞并西藏,还有阿邦的部分地区。印度必须时刻保持警惕。

台湾已经是他们的盘中餐

 
Prashant Goudar (Bangalore, India)
Is there anyone to stop China by expanding its space or region??

是否有人能出来阻止中国扩张?

 
GreaterBharat (India)
Expansionism working secretly..!

扩张主义在秘密进行!

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 中国的影子机构如何吸收台湾

()
分享到:

相关推荐