三泰虎

外籍人员离开北京时是什么感受?

我每天都想念北京。我想念它的活力四射。我想念它的拥挤和喧嚣,以及那种在任意一天任何事情(不管好坏)都可能发生的感觉。我想念那种朝气蓬勃的或者说有 点乱糟糟的饭店、酒吧及其现场音乐。我想念那里的美食——真正的中国美食——无数让人目瞪口呆的各个地方菜系(在美国这里,所谓的“中国菜”经常只不过是 一些宫爆鸡丁、糖醋里脊之类以及美国化的菜式)。同时生活在北京这样一个蓬勃发展的国际大都市会给你带来更多的选择——法国菜、意大利菜,拉美菜等等,这 些在美国都是难以想象的,除非是像纽约和旧金山这类的大都市。

译者:irlu
来源:龙腾网 http://www.ltaaa.com/wtfy/15003.html
外文:http://www.quora.com/What-does-it-feel-like-for-an-expat-to-leave-Beijing


20141416967784


What does it feel like for anexpat to leave Beijing?

外籍人员离开北京时是什么感受?

As a North American who has lived in Beijing forseveral years, what does it feel like to move back to the US or Canada?

作为一个住在北京多年的北美人,当你重新回到美国或加拿大生活是什么样的感受呢?

评论翻译



Charlie Flint 【 赞(259)获赞最多的答案】
Isuppose it depends on how you feel about Beijing, and how long you were there.

我觉得这取决于你对北京的感受以及你呆的时间长短

I was in BJ for over 5 years, from late 2007 until early 2013. Moved backto the US not because of any lingering issue withChina - although the smog, lack of taxis, increasing cost of living, etc allplayed a part - but because I found a better paying job stateside. Moneytalks, at least for me.

我从07年到13年在北京住了5年。我搬回美国不是因为雾霾重、的士少及生活成本增加之类等问题,主要还是因为我在美国找到了一份待遇更好的工作。有钱能使鬼推磨,至少对我来说是这样。

I miss Beijing everyday. I miss the vibrancy of Ol'Chokey. I miss the hustle and bustle andfeeling that on any given day, anything could happen (good or bad). Imiss the booming, if chaotic, restaurant, bar and livemusic scenes. I miss the food - obviously the Chinese food - the tons ofamazing regional cuisines (whereas here in the US, more often than not, its alljust "CHINESE FOOD" mostly made up of kung pao chicken, sweet n' sourpork, and all the other Americanized dishes)... but also the large selectionthat living in a booming international metropolis brings - great French,Italian, Latin, etc, etc that you don't get in the US except inthe biggest and most metropolitan cities like NY, SF or others.

我每天都想念北京。我想念它的活力四射。我想念它的拥挤和喧嚣,以及那种在任意一天任何事情(不管好坏)都可能发生的感觉。我想念那种朝气蓬勃的或者说有点乱糟糟的饭店、酒吧及其现场音乐。我想念那里的美食——真正的中国美食——无数让人目瞪口呆的各个地方菜系(在美国这里,所谓的“中国菜”经常只不过是一些宫爆鸡丁、糖醋里脊之类以及美国化的菜式)。同时生活在北京这样一个蓬勃发展的国际大都市会给你带来更多的选择——法国菜、意大利菜,拉美菜等等,这些在美国都是难以想象的,除非是像纽约和旧金山这类的大都市。

Most ofall I miss the default camaraderie that comes with being anexpat. You meet people and instantly have a common bond that makes iteasy to strike up a conversation, make friends, and have people to do stuffwith. Back in the states its freaking hard to meet people and makefriends. There's just not that same sense of common ground that you havewith other foreigners in BJ. You have to actively hunt out groups -parents usually find friends through their kid's classmates or after schoolactivities, I know people who've joined Meet-Upsaround subjects they find interesting to try to meet folks, etc. But ingeneral, its just harder.

最让我想念的是作为外籍人士自然而然会产生的一种情愫——与人交往时立刻产生一种共同感受的纽带使谈话、交朋友以及共同做一些事情非常容易。回到美国与人交往和交朋友变得异常困难。没有与其他在北京外国人那样的共同话题。你不得不努力去寻求某些圈子——比如父母经常在他们孩童时的同学中或课外活动中找朋友。我也知道有些人通过参加主题活动发现共同兴趣来寻找志同道合之人。总的说来,回到美国社交方面更加困难。

My Chinese wife and I go to the part of Atlanta that's heavy with Chineseexpatriates, restaurants and businesses nearly every weekend. There's a huge grocery store that is just likebeing back in China - its loud, packed with pushing and shoving people, smellsfunny... just like back in Beijing. You couldn't have paid me to go to aCarrefour on a Sunday afternoon in BJ - it's chaos embodied. Here, I LOVEit. It feels like "home." I often tell my wife that myfavorite moments here are in that crowded store, getting bumped around by some'lao taitai' as I pass the stinky tofu stand.

我的华裔妻子和我几乎每个周末都去亚特兰大一些有很多华人的餐馆及商业的地方。那里有一个很大的食品杂货店,会让我感觉回到了中国——非常的喧嚣,充满了推推搡搡的人,还有一些奇怪的气味…就像回到了北京。在北京的时候,你给我钱让我在星期天下午去家乐福我都不会去,太吵闹了。但是在这里,我却爱上了它,让我有一种“家”的感觉。我经常对我妻子说,我最喜欢的时刻就是在这拥挤的店铺里,走过臭豆腐摊时被一些“老太太”挤来挤去

Oh yeah- when I go out to dinner and want another beer, or ketchup for my fries, orthe check... I miss screaming "FUYUAN!" at the top of my lungs, andinstead having to wait politely for someone to happen by.

对了还有,当我去外面就餐,需要加一瓶啤酒,或番茄酱或买单的时候,我想念那声尽我所能的爽快大喊“服务员!”,而这里不得绅士般的等待服务员默默的路过。

Enjoy the experience while you can. You'll undoubtedly cherish it whenyou do eventually return stateside. China gets into your blood and itssomething that never comes out. In a few years, when its time to job huntagain, I'll look at China again and see what opportunities exist. And itsvery much a part of my long-term retirement plans.

当你还置身其中的时候请享受你的经历。当你最终回到美国的时候毫无疑问你会非常珍惜它。中国(文化)已经融入到了你的血液,其中的一些东西再也无法分离。过些年,当该再次找工作的时候,我将会看一下中国看有没有什么机会。中国也将无疑是我长期退休计划中的一部分。

 
Brendan O'Kane
I thinkthis will probably vary so much from person to person that you're less likelyto get an actualanswer than to get a range.Here's my data point:

我想这个问题没有标准答案,取决于不同人不同角度。我的观点如下:

I first visitedBeijing when I was 18 and fresh out of high school, and moved there right afterI'd turned 20. My first visit to Beijing was for a summer study program atBeida, and it happened to be a week or two after it was announced that the cityhad won the right to host the 2008 Olympics. For the next seven years there wasan incredible excitement and optimism to the city, a sense that anything waspossible. I haven't found that to be the case in the post-Olympics Beijing, butit's entirely possible and maybe even probable that the problem is with me.

我18岁第一次访问北京,那时刚从高中毕业。我正式搬到北京时我刚满20岁的时候。我第一次访问北京是因为北大的一个夏季学习活动,那时刚好是北京宣布赢得08年奥运举办权的一两星期后。在接下来的七年里,整个城市充满了难以置信的兴奋和乐观,空气中弥漫着一种无所不能的氛围。在举办奥运后的北京我没有发现这种情形,不过也许这很可能是我的问题。

I leftBeijing on August 1, 2013, and have been back in a major-ish East Coast US citysince then. (Philadelphia.)

我与2013年8月1号离开北京,回到美国后一直呆在东部沿海城市(费城)。

I miss food. I miss being surrounded by 北京話 -- thoughthese days that's rarely even thecase in Beijing anymore, and in any event I'm still pretty immersed inChinese back here in the States. Once the weather gets warmer I'll probablymiss some of the nicer features of spring in Beijing, but there isn't a wholelot to miss about Beijing winters other than the 糖葫蘆.

我想念美食。我想念被周围北京话坏绕的感觉——虽然这种情况即使现在在北京也很难得,我一有机会还是沉浸在中文里,即便我已经回了美国。当天气转暖,我也会怀念北京春天美好的一面,不过除了糖葫芦北京的冬天没有太多值得怀念的。

I miss friends -- but many of myfriends, Chinese and foreign, are leaving Beijing too, or have already left, orhave been priced out or smoked out or forced out by tightening visa policies.There are places I miss -- but there's no chance of returning to many of those,either: one of them got knocked down in late 2005; another few changed unalterablybetween about 2007 and 2010. I miss the city that I fell in love with in 2001and 2003 and 2005, but it's been gone for a long time, and the city that tookits place is, I think, a lot less lovable.

我想念朋友们——不过我许多朋友不管是中国人还是外国人也在准备离开北京,或者已经离开,或者因高物价、雾霾或收紧的签证政策不得不离开。我怀念很多地方——但是我再也没有机会回到那些地方:其中一个地方在2005年底被拆迁;其他一些地方在2007到2010年间也日新月异了。我怀念那个我在2001年2003年和2005年深爱的城市,但是它已离我远去。对于现在的这个城市,爱意渐减。

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 美国 » 外籍人员离开北京时是什么感受?

()
分享到:

相关推荐