三泰虎

雅鲁藏布江首座大型水电站——藏木水电站投产发电

三泰虎11月24日译文,11月23日,历时近8年、总投资96亿元的藏木水电站首台机组正式投产发电。这是中国在雅鲁藏布江干流上建设的第一座大型水电站,6台机组总装机容量51万千瓦。藏木水电站第二台机组将于下月中旬发电,6台机组明年全部投产发电。藏木水电站是xz电力发展史上由10万千瓦级到50万千瓦级的标志性工程,标志着中国对雅鲁藏布江干流巨大水能资源开发利用的迈入实质性阶段,有着巨大的战略意义。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:China builds hydroelectric dam on Brahmaputra in Tibet, India fears flash floods
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/india/China-builds-hydroelectric-dam-on-Brahmaputra-in-Tibet-India-fears-flash-floods/articleshow/45252816.cms


20141123173617788

BEIJING: China has announced that it has completed a major hydropower dam on the Brahmaputra, called Yarlung Zangbo, in Tibet. The dam is bound to enhance fears in India and Bangladesh about flash floods and related risks like landslides involving lives of millions of people downstream.

中国宣布已经在xz雅鲁藏布江上建成了一个水力大坝。这个大坝必然会在印度和孟加拉国增加人们对骤发洪水以及诸如山崩等相关风险的恐惧,涉及到下游数以百万计人的生命。

India has repeatedly expressed concern about the dangers of damming the Brahmaputra, one of the strongest Himalayan rivers, in upstream areas in Tibet. China has routinely responded saying its plans were restricted to run-off-the-river dams focussed on generating electricity, which posed little danger.

印度已经多次对雅鲁藏布江上游筑坝带来的危险表达了担忧。中国的回应通常是其计划仅限于修筑河床式大坝,主要用来发电,构成的危险很小。

20141123173833743

此前施工建设时的藏木水电站


Indian officials have so far been satisfied by Beijing's explanations, not realizing China was actually building a massive project that would affect the river's flow into Arunachal Pradesh and other parts of the northeastern region of India, sources said.

迄今为止,印度官员对北京的解释感到满意,并未意识到中国实际上在修筑一个大型工程,将会影响到流入阿邦以及印度东北其他地方的水量。

Announcing that Tibet's largest hydropower station had become partly operational on Sunday, Beijing said it would be useful in "harnessing the rich water resources of the Yarlung Zangbo river to empower the development of the electricity-strapped region".

The first section of the $1.5 billion Zangmu Hydropower Station, which is over 3,300m above sea level on the "roof of the world", went into operation Sunday afternoon. Five other sections are due for completion no later than next year, it said.

北京于周日宣布xz最大的水电站已经部分投产发电,指出该水电站能够充分利用雅鲁藏布江的丰富水资源,推动这一电力短缺地区的发展。

周日下午,位于世界屋脊上海拔3300多米、投资15亿美元的藏木水电站的首台机组已经投入发电。明年另外5台机组将全部投产发电。

20141123173943347

以下是《印度时报》读者的评论:


译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2014112403.html



Vijay Chopra (Delhi)
It is serious matter.

这个问题很严重

 
Brown American (USA)
Isn't that what India does to Pakistan?

印度不也是这么对待巴基斯坦的吗?

Arpan Maheshwari () replies to Brown American
and how does that help?? china bully us.. thats y we have to bully pak...


有什么用?中国欺负我们,所以我们要欺负巴基斯坦



 
Rajendra ()
Indians are busy changing names of roads and doing away with statues of British Raj whilst China is busy changing the landscape of the subcontinent

印度人忙着更改英殖民时期遗留下来的路名,忙着拆掉英殖民时期的雕像,而中国忙着改变次大陆的景观

 
Rajendra ()
Manmohan Singh's government failed to tackle this problem. When China started this massive project they should have assessed its potential impact on India.

辛格政府未能解决这个问题。中国开工大项目时,应该评估其对印度造成的潜在影响。

 
seriousindian ()
70% indian rivers flows through tibet(china)

印度70%的河流发源自xz啊

 
Am Pa (Unknown)
why doesn't india build one too just near where brahmaputra (tsangpo) enters india?? a dam can take care of flooding situations besides generating hydroelectric for india

为什么印度不在雅鲁藏布江流入印度的地方修筑一个大坝?大坝不仅可以应付洪灾,而且能发电。

 
leatherface (Texas)
Only the Chinese can build engineering marvels like these on such a massive scale. I say, they should come into India and improve our railways, highways, power generation capabilities also ha ha!

只有中国人才有能力修建如此庞大的工程奇迹。

我要说的是,他们应该来印度,升级我们的铁路和公路,提高我们的发电能力,哈哈

 
seriousindian ()
next-china will build dam in mansarover lake and block river ganga flowing in india..india should become friend of china instead of quarelling with them..but our media won't let it happen

中国下一步会在玛旁雍错湖筑坝,堵住恒河的水。

印度别和中国吵架,还是成为中国的朋友为妙,但是我们的媒体不会让这种事发生的。

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 雅鲁藏布江首座大型水电站——藏木水电站投产发电

()
分享到:

相关推荐