从这里了解印度人对中国的看法

卡梅伦:要避免第二次经济奔溃,那就多与印度和中国签署协议

2014-11-18 10:31 83个评论 字号:

三泰虎11月18日译文,英国首相卡梅伦周日晚上发表一个鲜明的警告,称世界正在面临第二个全球金融危机。而他的主要解决方案是简单的,即与印度和中国多签署协议。卡梅伦说,不稳定和不确定的危险背景,给英国的复苏带来了真正的风险。他补充说欧元区的放缓已经给英国的出口和制造业施加了影响。卡梅伦忧心忡忡地说,红色警告灯正闪烁在全球经济的仪表盘上,其方式正如6年前金融危机让世界屈服。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:Sign more deals with India, China to avoid a second economic crash, David Cameron tells world
外文地址;http://timesofindia.indiatimes.com/business/international-business/Sign-more-deals-with-India-China-to-avoid-a-second-economic-crash-David-Cameron-tells-world/articleshow/45177682.cms

20107111659139

British Prime Minister David Cameron on Sunday night issued a stark message warning that the world was facing a second global financial crash.

英国首相卡梅伦周日晚上发表一个鲜明的警告,称世界正在面临第二个全球金融危机。

And his major solution was simple — sign more deals with India and China.

Cameron said there is now “a dangerous backdrop of instability and uncertainty” that presents a real risk to the UK recovery, adding that the eurozone slowdown is already having an impact on British exports and manufacturing.

而他的主要解决方案是简单的,即与印度和中国多签署协议

卡梅伦说,不稳定和不确定的危险背景,给英国的复苏带来了真正的风险。他补充说欧元区的放缓已经给英国的出口和制造业施加了影响。

Cameron expressed serious worry that “red warning lights are flashing on the dashboard of the global economy” in the same way as when the financial crash brought the world to its knees six years ago.

And on Monday, Japan announced that its economy had once again gone into recession.

卡梅伦忧心忡忡地说,红色警告灯正闪烁在全球经济的仪表盘上,其方式正如6年前金融危机让世界屈服。

而周一,日本宣布其经济再次陷入衰退。

以下是《印度时报》读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2014111804.html

Nitesh Kumar (United Kingdom)
jai Ho, Jai Hind!

胜喽,印度必胜!

 

Nitesh Kumar (United Kingdom)
Great to hear that world leaders are recognizing the power of India and China!

高兴地听到世界领导人认识到了印度和中国的实力!

 

Appa Durai (Coimbatore)
Don’t be carried away by the looters

别被抢劫犯说的话冲昏了头脑

 

Sankar KmSankar Km (Chennai, Tamil Nadu)
Modi’s task task of inviting the World to Make in India made slightly easier by the British Prime Minister, Mr. Cameron.

经英国首相卡梅伦这么一说,莫迪向世界发出的“印度制造”号召更容易实现了

 

Kallol Dasgupta (Kolkata, India)
China and India and third world countries are a good junkyard for Western commodities. We buy customized Adidas and Nike shoes and express our vanity.

中国、印度和其他第三世界国家成为了西方商品的废物堆积场,而我们买阿迪达斯和耐克鞋子来表达虚荣心

 

jsk dwivedi (bilaspur)
On the contrary Indian economy breaking records every day.

正好相反,印度经济每一天都在打破记录

 

Kiran Kumar Kanchibhotla (Hyderabad)
Could never understand why Japan’s economy is going into recession. Can any one explain.

一直不理解日本经济为何会陷入衰退。有人能出来解释吗?

 

Barodian Buddy (Aksai Chin (India))
Do not ever believe what British speaks?? Always remember the history!!

永远别相信英国说的话。时刻记住历史的教训!

 

Subhas Roy (Durgapur, West Bengal)
may be we can prepare in advance

也许我们可以事先做准备

 

Shankar NVS (Unknown)
Briton is never a good friend to India. By saying sign deals with India and China, he is sparking a competition between both countries which can lead to anything. But wait, I may be wrong for he may be suggesting a way for two things: averting any unforeseen conditions and also to increase their presence in Asia.

英国从来不是印度的盟友。说要与印度和中国多签署协议,其实是要激起两国之间的竞争,然后从中坐收渔翁之利。

或许我理解错了,他也许是在指明方向,即避免任何不可预见的情况和增加在亚洲的存在。



分页: 1 2

友荐云推荐

无觅相关文章插件,快速提升流量