从这里了解印度人对中国的看法

卡梅伦:要避免第二次经济奔溃,那就多与印度和中国签署协议

2014-11-18 10:31 83个评论 字号:

三泰虎11月18日译文,英国首相卡梅伦周日晚上发表一个鲜明的警告,称世界正在面临第二个全球金融危机。而他的主要解决方案是简单的,即与印度和中国多签署协议。卡梅伦说,不稳定和不确定的危险背景,给英国的复苏带来了真正的风险。他补充说欧元区的放缓已经给英国的出口和制造业施加了影响。卡梅伦忧心忡忡地说,红色警告灯正闪烁在全球经济的仪表盘上,其方式正如6年前金融危机让世界屈服。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:Sign more deals with India, China to avoid a second economic crash, David Cameron tells world
外文地址;http://timesofindia.indiatimes.com/business/international-business/Sign-more-deals-with-India-China-to-avoid-a-second-economic-crash-David-Cameron-tells-world/articleshow/45177682.cms

20107111659139

British Prime Minister David Cameron on Sunday night issued a stark message warning that the world was facing a second global financial crash.

英国首相卡梅伦周日晚上发表一个鲜明的警告,称世界正在面临第二个全球金融危机。

And his major solution was simple — sign more deals with India and China.

Cameron said there is now “a dangerous backdrop of instability and uncertainty” that presents a real risk to the UK recovery, adding that the eurozone slowdown is already having an impact on British exports and manufacturing.

而他的主要解决方案是简单的,即与印度和中国多签署协议

卡梅伦说,不稳定和不确定的危险背景,给英国的复苏带来了真正的风险。他补充说欧元区的放缓已经给英国的出口和制造业施加了影响。

Cameron expressed serious worry that “red warning lights are flashing on the dashboard of the global economy” in the same way as when the financial crash brought the world to its knees six years ago.

And on Monday, Japan announced that its economy had once again gone into recession.

卡梅伦忧心忡忡地说,红色警告灯正闪烁在全球经济的仪表盘上,其方式正如6年前金融危机让世界屈服。

而周一,日本宣布其经济再次陷入衰退。

以下是《印度时报》读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2014111804.html

Nitesh Kumar (United Kingdom)
jai Ho, Jai Hind!

胜喽,印度必胜!

 

Nitesh Kumar (United Kingdom)
Great to hear that world leaders are recognizing the power of India and China!

高兴地听到世界领导人认识到了印度和中国的实力!

 

Appa Durai (Coimbatore)
Don’t be carried away by the looters

别被抢劫犯说的话冲昏了头脑

 

Sankar KmSankar Km (Chennai, Tamil Nadu)
Modi’s task task of inviting the World to Make in India made slightly easier by the British Prime Minister, Mr. Cameron.

经英国首相卡梅伦这么一说,莫迪向世界发出的“印度制造”号召更容易实现了

 

Kallol Dasgupta (Kolkata, India)
China and India and third world countries are a good junkyard for Western commodities. We buy customized Adidas and Nike shoes and express our vanity.

中国、印度和其他第三世界国家成为了西方商品的废物堆积场,而我们买阿迪达斯和耐克鞋子来表达虚荣心

 

jsk dwivedi (bilaspur)
On the contrary Indian economy breaking records every day.

正好相反,印度经济每一天都在打破记录

 

Kiran Kumar Kanchibhotla (Hyderabad)
Could never understand why Japan’s economy is going into recession. Can any one explain.

一直不理解日本经济为何会陷入衰退。有人能出来解释吗?

 

Barodian Buddy (Aksai Chin (India))
Do not ever believe what British speaks?? Always remember the history!!

永远别相信英国说的话。时刻记住历史的教训!

 

Subhas Roy (Durgapur, West Bengal)
may be we can prepare in advance

也许我们可以事先做准备

 

Shankar NVS (Unknown)
Briton is never a good friend to India. By saying sign deals with India and China, he is sparking a competition between both countries which can lead to anything. But wait, I may be wrong for he may be suggesting a way for two things: averting any unforeseen conditions and also to increase their presence in Asia.

英国从来不是印度的盟友。说要与印度和中国多签署协议,其实是要激起两国之间的竞争,然后从中坐收渔翁之利。

或许我理解错了,他也许是在指明方向,即避免任何不可预见的情况和增加在亚洲的存在。

分页: 1 2

友荐云推荐
  1. 英国就像小丑一样,他还当他是那时的大英帝国?总是对中国指手画脚的。终有一天我们要抢回10个圆明园!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!1

  2. World leaders are behind India after Modi becomes the PM !莫迪当上总理后,世界各国领导人都拼命追捧印度啊。。。三锅啊,你的精神世界太强大了

    • 哎。。这是西方国家的损招。他们经常把三哥与兔子挂钩,就是为了把三哥捧到不知所云的位置,然后错误的定位自己,以大无畏的精神继续恶心“挑战”我兔,想扰乱我们的前进步伐。千万不要认为西方国家只是说着玩的

  3. ..Ajith Velu ()What to say ? We have already experienced recession and it is not such a bad thing to happen. Lets face it together when it comes.怎么说呢?我们已经经历了衰退,其实并非想象得那么糟糕。既来之,那就勇敢面对=======================================================印度说什么衰退不衰退? 反正衰退也是吃不饱, 不衰退也是吃不饱? 那为何不干脆做一次选择呢?

  4. 推荐一篇文章,“印度缺席APEC,真是因为“体制问题””,让我想起了之前那次中国要的国际贸易协议的会谈结果:三哥就是来搅局的。不过,应该理解,谁让三哥这么弱呢?现在,英国估计会和中印分别签署协议,而非一个多边协议。否则,卡梅伦有生之年看不到了 必须得佩服英国人的厚脸皮:为了存在感,为了自己的利益,拉大旗,画虎皮,2B到家了

  5. 标题改成:要避免第二次经济奔溃,那就多与印度签署协议。中国怎么能和最大皿煮国家相比呢?希望三哥不要把大印度和毒菜中国摆在一起,否则降低印度身份。

  6. 三哥其实也有明白人 可那个比例我只能呵呵了 大部分都是目前这种状态呢 虽然他们有所谓的言论自由 那也仅限于是在骂骂政府而已 看他们的见识和对国际关系理解程度 估计比朝鲜老百姓都强不了多少 信息有多闭塞不敢想象

  7. 求您啦,中国已经不行啦,还是多与印度签协议吧!他们是世界的未来,21世纪是莫迪世纪,中国有很多自已的事儿要去做,别总把中国拉进来比划。

    • 西方的目的达到了。。他们经常把三哥与兔子挂钩,就是为了把三哥捧到不知所云的位置,然后错误的定位自己,以大无畏的精神继续恶心“挑战”我兔,想扰乱我们的前进步伐。西方的每句看似玩笑的话,其实都有用意,只是三哥愿意顺杆爬而已

  8. Nitesh Kumar (United Kingdom)Great to hear that world leaders are recognizing the power of India and China!高兴地听到世界领导人认识到了印度和中国的实力!不要啊。。。俺们不要和三哥一起。。。俺们承受不起。。。三哥你还是继续骂俺们是GCD的奴隶吧。。。那样俺更舒服点儿。。。

  9. Kallol Dasgupta (Kolkata, India)China and India and third world countries are a good junkyard for Western commodities. We buy customized Adidas and Nike shoes and express our vanity.中国、印度和其他第三世界国家成为了西方商品的废物堆积场,而我们买阿迪达斯和耐克鞋子来表达虚荣心对不起。。。那双鞋是中国生产滴。。。

  10. Kiran Kumar Kanchibhotla (Hyderabad)Could never understand why Japan’s economy is going into recession. Can any one explain.一直不理解日本经济为何会陷入衰退。有人能出来解释吗?以你言语中表达出的眼界和智商来看。。。给你解释这是个相当艰巨的任务。。。

  11. Barodian Buddy (Aksai Chin (India))Do not ever believe what British speaks?? Always remember the history!!永远别相信英国说的话。时刻记住历史的教训!居然敢质疑亲爹。。。你。。。

  12. Feku (Unknown)First India needs to build toilets. Indians are very useful in call centres, that can help economy of other countries as Indians are cheap to employ.首先印度得修厕所。印度人在呼叫中心能够派上很好的用场,由于雇佣成本低廉,对其他国家的经济会有帮助。厕所和呼叫中心。。。务实的三哥。。。不过对印度来说。。。那依然不是重点。。。

  13. Narendra Mertia (Unknown)UK’s Prime Minister David Cameron is very much confident on the economy of India and China.英国首相卡梅伦对印度和中国的经济那是相当有信心

  14. Jitendra Arya (New Delhi, India)India and China are the source of cheap and huge workforce to drive the industries and economy. Couldn’t agree more with the UK PM, India and China is where the future of the world lies.印度和中国是廉价劳动大军的来源地,推动着产业和经济的发展。我完全同意英国首相说的话,印度和中国是世界的未来所在卡梅伦在骂人。。。把中国和印度放一起说。。。

  15. 一直不理解日本经济为何会陷入衰退。有人能出来解释吗?他真不理解的话这个人就是算个屁的阿三。喂阿三,去问皿猪美国日本人怎么衰退的。 印度算个屁

  16. 真觉得恒河水就像鸦片,喝完后集体幻觉并且上瘾了!这个国度是太神奇了还是印度网民精神世界太强大,正常来说印度能上网的估计经济能力也不差,世界变成什么样难不成上网都看不到?如此的掩耳盗铃!中国成了假想敌就算了,问题是自己还穿个开叉裤住着破草屋没有厕所吃饭用手,却举着两只沾满灰尘的脚丫子,欢呼着穿着燕尾服住在宫殿的人握手后没洗手,这不有病吗