从这里了解印度人对中国的看法

印媒:马云说有钱是一个“痛苦”,印网友:给我一些痛苦吧

2014-11-14 07:03 83个评论 字号:

三泰虎11月14日译文,他的财富估计为239亿美元,但是阿里巴巴创始人马云说有钱并非外界吹捧地那样好。中国首富15年前在自己的公寓里创立了这家互联网巨头。而双十一购物节中,他处理了93亿美元的交易。然而,前英语教师马云说拥有巨额财富实际上是“一种痛苦”。“这个月我不是很高兴。我感到了太多压力。”他对CNBC说道。“也许我对未来想太多,有太多事情要担心的。”

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:Alibaba founder Jack Ma says being rich is ‘a great pain’
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/tech/tech-news/Alibaba-founder-Jack-Ma-says-being-rich-is-a-great-pain/articleshow/45125587.cms

20131113100129_610

He has an estimated fortune of $23.9 billion — but Alibaba founder Jack Ma has said that being rich isn’t all it’s cracked up to be.

China’s richest man, who created the internet giant from his flat 15 years ago, processed $9.3bn (£5.9bn) of sales during the country’s annual Singles Day yesterday.

他的财富估计为239亿美元,但是阿里巴巴创始人马云说有钱并非外界吹捧地那样好。

中国首富15年前在自己的公寓里创立了这家互联网巨头。而双十一购物节中,他处理了93亿美元的交易

However, former school teacher Ma said that having huge amounts of money is actually “a pain.”

“This month I’m not very happy – I think too much pressure,” he told CNBC.

“Maybe I think too much about the future and have too many things to worry about.”

然而,前英语教师马云说拥有巨额财富实际上是“一种痛苦”。

“这个月我不是十分高兴。我感到了太多压力。”他对美国全国广播公司财经频道记者说道。

“也许我对未来想太多,有太多事情要担心的。”

Following its record-breaking initial public offering in September, Alibaba is now valued at $240 billion.

But despite his achievements Ma, who is unable to walk down the street without being recognised, said that his wealth has a downside.

“People say, ‘Well Jack, rich… is good’,” he said.

“Yeah it is good, but not the richest man in China. It’s a great pain because when you’re (the) richest person in the world, everybody (is) surrounding you for money.”

继今年9月创纪录的公开募股后,阿里巴巴如今已经市值2400亿美元。

尽管成就不菲,走在街上没法不被认出的马云表示有钱也有不好的一面。

“人们会说‘嗯,马云,有钱……真好啊’。”他说道。

是的,有钱确实很好,但是对中国首富马云来说,并不如此。“有钱也是一种痛苦,因为当你成为世界上最有钱的人时,每个人在你身边都是为了钱。”

以下是《印度时报》读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2014111403.html

TheBottomLine ()
he can never understand the pain when you don’t have it…

要是没有钱,他永远也体会不到这种痛苦

 

MariaLido (Mumbai)
Give some of your pain… I mean money

给我一些痛苦吧,我指的是钱

 

Appa (coimbatore)
The pain of not having even a penny is more acute than having more money

身无分文比腰缠万贯更痛苦

 

Soumodeep ()
show off. give off ur money then

把你的钱分发出去吧

 

karim Khan (Location)
Chinese goods are a waste of time and value for money, yet all the cheats do business with china. i never buy anything made in china. i rather pay a bit more from the original source. then buying made in china.

买中国货就是浪费钱,骗子都跑去和中国做生意了。我绝对不会买任何中国货

宁愿多花钱买来自原始渠道的,也不愿意买较便宜的中国货

Piyali Banerjee (Location) replies to karim
I agree with you in toto.

同意

 

bngcouple79 (India)
Instead of doing some charity why not waste your money like My Ambani did after constructing his stupid looking $2 billion home next to the poor baracks of Mumbai

与其去做慈善,还不如学阿巴尼先生,在孟买贫民窟旁建一栋价值20亿美元的豪宅。

 

Mohammed Abdul Aziz (Texas,USA)
Move out from Communist China, then you don’t feel for having lots of money under your belt.Being rich else where is a “comfort” but not a”Pain”.

可以离开共产中国啊,到时候腰缠万贯就不会痛苦了。

在其他地方,有钱可是一种享受,而不是痛苦

 

bonnymoraes (goa)
Money is not every thing. But it is far above the rest of the things.

金钱不是万能的,但是远远比其他东西更重要

 

Anonymous (Mumbai)
Let me have this ‘great pain’ :p

让我来承担这个“巨大的痛苦”吧 :p

 

JB (Pune)
Bill Gates is spending his money on construction of loo in backward & developing countries. Hope Ma finds a better way to spend a part of his fortune. Ma looks certain to become the richest person earth in 2-3 years by breaching the trillion dollar barrier!

比尔盖茨把钱用在发展中国家修厕所。希望马云能够找到花掉部分财富的好途径。未来两三年内,马云肯定会突破万亿美元大关,成为地球上最富有的人

Abhi . (India) replies to JB
How can you say that he will be a trillionaire? Its just not possible. 1 trillion is 1000 billion

你怎么会说他将是万亿富翁?这是不可能的,那可是1万亿美元啊

 

Ruby B ()
He can set up a foundation and help millions of people..

他可以成立一个基金,为数百万人提供帮助

 

Ruby B (Bengaluru)
Thats the spirit.. He can donate the money for a good cause..

这就是精神所在。他可以把钱用到崇高事业上

 

huzikazi (Pune, India)
We humans are never happy. If they are poor they cry due to poverty and if rich then they get sad due to money.

人啊,从来就没法高兴起来。

穷的时候吧,就穷到哇哇叫;富的时候吧,又因为钱多而伤心

 

DINATH (Hyderabad)
That is true and all such richness will attract its own problems. Better to donate and lead a simpler life as usal !!

这是真的,有钱了也会面临有钱的烦恼。最好捐出去,跟往常一样过着简单的生活

分页: 1 2

友荐云推荐
    • 没必要这样诋毁吧,理智点,那只是网上无聊的人随便评价而已,如果大陆这篇报道出来,我保证,大陆网民要钱的留言比他们还多,而涉及到慈善事业的留言估计不会多。

      • 大家只是工作一天辛苦了,到此来娱乐的,顺便了解一席异域风情,多数不是真心话,没事大家逗逗乐子,仅此而已,不代表任何政治性。

    • 没必要这样诋毁吧,理智点,那只是网上无聊的人随便评价而已,如果大陆这篇报道出来,我保证,大陆网民要钱的留言比他们还多,而涉及到慈善事业的留言估计不会多。

  1. JB (Pune)Bill Gates is spending his money on construction of loo in backward & developing countries. Hope Ma finds a better way to spend a part of his fortune. Ma looks certain to become the richest person earth in 2-3 years by breaching the trillion dollar barrier!比尔盖茨把钱用在发展中国家修厕所。希望马云能够找到花掉部分财富的好途径。未来两三年内,马云肯定会突破万亿美元大关,成为地球上最富有的人 做人要不要这么无耻啊?这家伙的意思不就是让马云去帮印度修厕所嘛,问题是如果修好了三哥还是习惯在外面露天皿煮的方便,咋整呢?

  2. Better than the feeling of sending his kids to bed hungry. He should distribute his wealth to feel betterAgree (1)Disagree (0)Recommend (1)总比哄饿着肚子的孩子去睡觉的那种感觉更好吧。他应该把财富分发出去,那样感觉会好点 三哥有这么凄惨么?这肯定是幻觉,不是真的

  3. 是的,我也希望体会这种可能我永远也无法感受的到的痛苦。呵呵,玩笑。正经的说,马云有钱,痛苦的是该怎么花吧,呵呵建议建立国家的科技奖励基金,对做出重大科学贡献,或对有前途的科技公关项目经行奖励和资助。

  4. 怀里揣着无所不能的民主大金砖,搂着神一般的莫迪姬,阿三还嫌不够,想钱想得头疼,要求分享富人钱花不完的疼苦,可笑可叹!

  5. 有可以当饭吃的民主就够了,这一大群灰鬼阿三这么开始想钱了呢?知道自己的民主穷日子不好过?放弃优越感可不是三锅的民族个性!

  6. 成功也是一种责任,尤其是当你的某种决定或选择会影响到无数人时,那真的会是一种”痛苦“!

  7. karim Khan (Location)Chinese goods are a waste of time and value for money, yet all the cheats do business with china. i never buy anything made in china. i rather pay a bit more from the original source. then buying made in china.买中国货就是浪费钱,骗子都跑去和中国做生意了。我绝对不会买任何中国货宁愿多花钱买来自原始渠道的,也不愿意买较便宜的中国货————————————————我很负责的告诉你 那也是中国货 只不过是贴了其他的商标而已

    • 这个评论我看不明白……他的意思是说直接通过淘宝买来自原始渠道——中国——的产品?不去购买那些故意在中国批发劣质产品回印度卖的印度骗子的中国产品?

  8. Bhartiya Manohar (Unknown)THEN BETTER TO DONATE YOUR WEALTH TO NEED PEOPLE SO THAT YOUR PAIN CAN BE REDUCE AND YOU MAY GET SATISFACTION OF DONATION.最好把你的财富捐给穷人,以减轻你的痛苦,也许还能得到捐赠的满足感————————————————–捐钱只会让社会更懒 让人更安于现状 最好的办法是用钱来投资 创造就业岗位 让就业的人来实现社会价值和自我价值

  9. 我们不能因为看到钱就直接跪倒,像印度人一样仰视有钱人吧,不敢说中国人没有信仰,或者信仰的就是钱,只是觉得很多人看到巨额金钱失去思考能力了,看新闻其实说的很明白,马云痛苦的不是钱多花不完,而是对将来阿里巴巴帝国未来蓝图的构思,对身边人企图心的分辨难度引起的。

  10. karim Khan (Location)Chinese goods are a waste of time and value for money, yet all the cheats do business with china. i never buy anything made in china. i rather pay a bit more from the original source. then buying made in china.买中国货就是浪费钱,骗子都跑去和中国做生意了。我绝对不会买任何中国货宁愿多花钱买来自原始渠道的,也不愿意买较便宜的中国货Piyali Banerjee (Location) replies to karimI agree with you in toto.同意—————————————-阿三有种别买中国货

  11. 他的钱或许也是暂时的,要面对未来可能的风险哟!多少双眼睛盯着他呢!在事业有成时不要望了做些慈善的事儿,目前中国各大城市缺少象样的孤儿院和孤老院,这些场所是帮助富人分担“痛苦”的地方——–。加油啊!马云。

  12. karim Khan (Location)Chinese goods are a waste of time and value for money, yet all the cheats do business with china. i never buy anything made in china. i rather pay a bit more from the original source. then buying made in china.买中国货就是浪费钱,骗子都跑去和中国做生意了。我绝对不会买任何中国货宁愿多花钱买来自原始渠道的,也不愿意买较便宜的中国货日均一美元的装逼黑鬼,你说你能买得起什么?

  13. bngcouple79 (India)Instead of doing some charity why not waste your money like My Ambani did after constructing his stupid looking $2 billion home next to the poor baracks of Mumbai与其去做慈善,还不如学阿巴尼先生,在孟买贫民窟旁建一栋价值20亿美元的豪宅。---------在印度伸手乞讨是一种文化,是一种理所当然,无关脸皮。如果是中国网友只会说:土豪,咱们做个朋友吧。

  14. 1:当一个人被世界媒体舆论关注的时候、他的一言一行、一举一动都要必须谨慎。唯恐被人抓住漏洞而夸张放大。(人生的快乐还有吗?)2:当奇迹发生后、他必须要去维护这个奇迹、一年、十年、三十年怎么去在保持住也是头疼的事。

  15. 我想知道,马克思有说过共产主义就是计划经济吗?这玩意是列宁搞出来的吧?这大哥也没搞明白就仙游了,说是还中国的领土,也没人听