三泰虎

双十一中国网络购物狂欢

现在是午夜, 刘悦正畅游在购物天堂中。她已经等了好久了,现在要快点了。一条红色羊毛围巾,原价168现在80元,等到晚上12:00转点后还会降到67,这大约是8 欧的价格。买了。又一条围巾,原价50减到14欧元,买了。接下来:厨房水龙头 过滤器,减价超过一半了。买,买,买。这位三十岁的女士说:“太爽了,鼠标一点,就到手心意的商品”。刘女士,一位经理人,整天坐在大办公室里,现在在她的北京东边的单身宿舍里激战在双十一购物中,和她一样的还有成百上千的购物者疯狂在这十一月的晚上。不对,不是成百上千,应该是好几百万?这些数字只会出现在每年的十一月十一日。

译者:moechte
来源:龙腾网 http://www.ltaaa.com/bbs/thread-324146-1-1.html
外文:http://www.spiegel.de/wirtschaft/unternehmen/alibaba-china-im-online-kaufrausch-am-tag-der-singles-a-1002282.html#js-article-comments-box-pager


China-Based Internet Company Alibaba Debuts On New York Stock Exchange


Onlinekaufrausch in China: Klick, klick, klick, klick

中国网络购物狂欢:买买买

Es ist Mitternacht, und Liu Yue sitzt im Shoppingparadies. Lange hat sie gewartet, jetzt muss sie schnell sein. Ein roter Wollschal, von 168 chinesichen Yuan auf 80 heruntergesetzt, sackt um Punkt 24 Uhr noch mal auf 67 Yuan ab, das sind rund acht Euro. Klick.

Ein zweiter Schal, runter von umgerechnet 50 auf 14 Euro, Klick. Dann: ein Filter für den Wasserhahn in der Küche, um mehr als die Hälfte reduziert. Klick, Klick, Klick. "Ist doch herrlich", sagt die 30-Jährige. "Ein Klick, und schon hat man etwas Tolles."

Liu, tagsüber Contentmanagerin im Großraumbüro, sitzt in ihrer Einzimmerwohnung in Pekings Osten und kauft begeistert im Internet ein - so wie Hunderttausende andere in dieser Novembernacht. Oder sind es gar Millionen? Die Zahlen überschlagen sich wie immer am 11. November.
Chinesen lieben Onlineshopping. Auf den Plattformen des Branchenriesen Alibaba, Marktanteil 80 Prozent, lässt sich von Eiern über

Schuluniformen bis zu gefälschten Gucci-Brillen so ziemlich alles günstig und bequem kaufen. Am 11. November, dem Tag der Singles, wird aus dieser Leidenschaft auf der Jagd nach Supersonderangeboten ein wahrer Shoppingrausch. Viele, sehr viele Chinesen beschenken dann - sich selbst.

现在是午夜,刘悦正畅游在购物天堂中。她已经等了好久了,现在要快点了。一条红色羊毛围巾,原价168现在80元,等到晚上12:00转点后还会降到67,这大约是8欧的价格(译注:德国这么一条羊毛围巾我估计会在50到100欧元之间,名牌更贵)。买了。又一条围巾,原价50减到14欧元,买了。接下来:厨房水龙头过滤器,减价超过一半了。买,买,买。这位三十岁的女士说:“太爽了,鼠标一点,就到手心意的商品”。

刘女士,一位经理人,整天坐在大办公室里,现在在她的北京东边的单身宿舍里激战在双十一购物中,和她一样的还有成百上千的购物者疯狂在这十一月的晚上。不对,不是成百上千,应该是好几百万?这些数字只会出现在每年的十一月十一日。

中国人爱网购。在阿里巴巴,一家占有80%市场份额的公司提供的平台上,从鸡蛋到校服到古奇眼镜,人们都可以更便宜并且更舒服的买到。在双十一单身节那天,疯狂的购物者如猎人狩猎一般在网上疯狂的搜寻着打折商品。有些人买来送人,有些人买来自己用。

1,3 Milliarden Euro Umsatz in 40 Minuten
Am 11. November 2013 schlug Alibaba Waren im Wert von 4,7 Milliarden Euro um. In diesem Jahr meldet Alibaba, man habe allein in den 40 Minuten nach Mitternacht, als die Angebote gerade freigeschaltet wurden, 1,3 Milliarden Euro umgesetzt. Der Smartphone-Hersteller Xiaomi hat nach eigenen Angaben bis zum Mittag 720.000 Geräte verkauft. Klick, Klick, Klick.
Chinas Onlinehandel wächst und wächst. 2020 soll dort mehr Geld ausgegeben werden als in den USA, Japan, Großbritannien, Deutschland und Frankreich zusammen. Vielleicht geht es auch noch schneller. 2014 wird jede zweite Bestellung vom Handy geschickt. Günstige Smartphones, flächendeckendes 4G-Netz - auch für viele Chinesen in Wüstensiedlungen und Bergdörfern ist der nächste Einkauf nur ein paar Klicks entfernt.
Liu Yue, die ihren richtigen Namen nicht in einem westlichen Medium lesen will, bestellt sich Zahnbürsten und Duschlotion, lässt sich Bio-Reis aus dem Nordosten, Drachentee aus dem fernen Fujian in ihr Pekinger Büro liefern. Der letzte Schalkauf vor dem Doppelschnäppchen um Mitternacht liegt noch keine sieben Tage zurück. Sie sagt: "Ich bin doch nur eine Durchschnittsshopperin."

13亿欧元销售额,40分钟内达到

在2013年的双十一,阿里巴巴整天的销售额是47亿欧元。在今年,由阿里巴巴提供的数据显示,在12点转钟后的40分钟内就达到了13亿欧元销售额。智能手机制造商小米在中午之前售出了7万2千台。买买买。中国网络商务发展迅速。到达2020年,中国网络商务规模将达到美国,日本,英国,德国,法国的总和。也有可能更早达到。2014年每三个定单中有一个是由手机终端完成的。廉价的智能手机,规模庞大的4G网络建设。哪怕是住在沙漠戈壁或是偏远山区的人也可以轻轻鼠标一按,货物到手。

刘悦,这个名字对于西方人很难清楚地读对,她坐在北京的办公室就买到了牙刷,沐浴露,东北的有机大米,附件的龙井茶。她半夜买的最后一条半价围巾可是没有7天退换。她说:“我的购物算是平均水平吧”

"Weltweiter Shoppingrausch"
Alibaba rief 2009 am Tag der Singles erstmals zur großen Rabattjagd, fast alle Shops auf seinen Plattformen machen mittlerweile mit. In diesem Jahr, nach dem Rekordbörsengang, sind auch die ausländischen Ableger dabei. Chinesische Analysten wähnten bereits einen ersten "weltweiten Shoppingrausch" - doch aus dem Ausland sind noch keine Zahlen bekannt.

Dieses Mal ging alles schon früher los. Seit Tagen konnte man sehen, wie günstig die Artikel am 11. November sein würden. Die 27-jährige Tina Fu kauft vor allem bei der günstigen, Ebay-ähnlichen Plattform Taobao, sie hatte ihre Liste schon am Samstag beisammen: 13 Artikel, unter anderem ein Zehnerpack Zahnbürsten, ein Kleid, zwei Handtaschen von Rebecca Minkoff. Regulär 850 Euro, jetzt weniger als die Hälfte, bezahlt per Alipay, dem Paypal-Äquivalent von Alibaba.

“世界范围内的购物狂欢”

阿里巴巴,自从2009年的单身节开始了双十一购物活动后,到今天几乎可以在这个平台上买到任何东西。今年,在创纪录的上市融资后,也开设了境外购物机构。中国分析家认为今年可能出现“世界范围的购物狂欢”,但现在我们还不知道任何国外的数据。

今年的狂欢节很早就进入了节奏。几天之前大家都已经知道了什么商品在双十一会打折。27岁的傅缇娜主要是在一个类似于Ebay的网站——淘宝上购物,她早在上周六就制定好了购物清单:13样物品,一套牙刷,一件外套,一双瑞贝卡明克夫牌的手套,原价850欧左右,现在只要一半不到的价格,付钱的方式是支付宝,也是由阿里巴巴提供的类似于Paypal的支付平台。

Selbst Frischmilch gibt es nun online

"Es ist die Bequemlichkeit", sagt Fu. "Ein paar Klicks, und man ist durch." Man könne sich ja alle Produkte aus allen erdenklichen Perspektiven anschauen. Und wenn doch mal Mist dabei ist? "Das gehört zum Spiel dazu", sagt sie. In Fus Wohnviertel werden jährlich neue Shopping-Zentren hochgezogen. Doch offline kauft sie nur noch noch Obst, Milch, Fleisch, das möge sie frisch. Wobei es auch längst große Frischmilchlieferdienste gibt.

Durch Peking ruckeln jeden Tag Abertausende Lieferpritschen auf drei Rädern. Sie sammeln an den Straßenrändern auf, was große Lieferwagen abladen, dann fahren sie damit durch die Häuserblöcke. Die meisten Onlineshopper lassen sich die Pakete ins Büro liefern, manche auch nach Hause. Fu hat eine Mitbewohnerin, die von daheim arbeitet und das Zeug Tag für Tag entgegennimmt. "Sie ist eine große Hilfe."

Alle Bekannten machen es genauso. Nur ihre Eltern würden sie immer wieder vor der neuen Shoppingwelt warnen. Sie vermuten, aus dem Netz kämen nur gefälschte Waren. Mittlerweile müsse sie schwindeln, erzählt Fu. "Als sie mich gefragt haben, woher ich meine neue Jacke habe, habe ich gesagt, ich war mal wieder in einem Geschäft."

哪怕是新鲜牛奶,网上都能买到

傅说:“主要是网上买东西好便利,鼠标一点就买到手了”。人们也可以通过商品图片来了解所有想买的东西。但要是买到的和网上说的不一样怎么办呢?傅说:“这也是游戏的一部分。”在傅的家中,每年新买的物品堆的越来越高。她不在网上买的东西只有水果,牛奶,肉等新鲜的商品。但其实网上也可以买到新鲜牛奶速递服务。

在北京,每天成千上万的快递员骑着三轮摩托,他们在路边从货车上卸下货来,然后每家每家的送。大多数人让快递直接送到办公室,也有一部分人让送到家里。傅有一个室友,她每天在家里工作,也顺便每天帮傅接收包裹。“有她真好!”傅说。

身边所有人都这么做。但傅的父母总是警告她不要在网上乱买。他们害怕网上买到的都是假货。与此同时傅只好哄骗她们:“每当我父母问我,你这件夹克哪儿买的,我都说,我去商店买的啊”

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 德国 » 双十一中国网络购物狂欢

()
分享到:

相关推荐