三泰虎

巴《论坛快报》:巴基斯坦承诺帮助中国打击极端分子

三泰虎11月10日译文,在与中国主席会谈时,巴基斯坦总理表示将会帮助中国打击极端分子,北京称这些极端分子活跃在遥远的西部地区新疆。一直以来,巴基斯坦在该地区的唯一主要盟友中国,督促伊斯兰堡打击其所说的来自新疆的激进分子,那些激进分子藏身在无法无天的部落地区。谢里夫说,巴基斯坦还将在阿富汗问题上加强与中国的合作,从而共同维护地区和平与稳定。据巴基斯坦电台报道,巴基斯坦和中国在会谈上签署了19项协议和双边合作的谅解备忘录。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:'Iron friends': Pakistan to will help China fight Xinjiang militants
外文地址:http://tribune.com.pk/story/787678/pakistan-china-ink-19-agreements-mous-of-bilateral-cooperation/


787678-game-1415425026-605-640x480


原文配图


BEIJING: Pakistan will help China with its fight against extremists which Beijing says are active in its unruly far western region of Xinjiang, the country’s prime minister said on Saturday during a meeting with Chinese President Xi Jinping.

China, Pakistan’s only major ally in the region, has long urged Islamabad to weed out what it says are militants from Xinjiang, who are holed up in a lawless tribal belt, home to a lethal mix of militant groups, including the Taliban and al Qaeda.

周六,在与中国主席会谈时,巴基斯坦总理表示将会帮助中国打击极端分子,北京称这些极端分子活跃在遥远的西部地区新疆。

一直以来,巴基斯坦在该地区的唯一主要盟友中国,督促伊斯兰堡打击其所说的来自新疆的激进分子,那些激进分子藏身在无法无天的部落地区,而那些部落地区是塔利班和基地组织等武装组织的老巢。

Pakistan Prime Minister Muhammad Nawaz Sharif told Xi that his country would “continue to resolutely fight the East Turkestan Islamic Movement terrorist forces”, China’s foreign ministry said in a statement following the meeting in Beijing.

Pakistan will increase its coordination with China on Afghanistan too, so as to “jointly maintain regional peace and stability”, Sharif said.

会谈结束后,中国外交部在一份声明中说,巴基斯坦总理谢里夫表示他的国家将继续坚决打击东突。

谢里夫说,巴基斯坦还将在阿富汗问题上加强与中国的合作,从而共同维护地区和平与稳定。

Pakistan and China signed 19 agreements and Memorandums of Understanding (MoUs) of bilateral cooperation in a meeting held today in the Chinese capital, according to Radio Pakistan.

据巴基斯坦电台报道,巴基斯坦和中国在会谈上签署了19项协议和双边合作的谅解备忘录。

以下是巴基斯坦《论坛快报》读者的评论:


译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2014111005.html



Haider

Nice but still Go Nawaz Go.Overseas Pakistanis will bring their assets to Pakistan when IK comes in govt

不错,但是纳瓦兹还需努力。一旦伊姆兰·汗执政,海外巴基斯坦人将会把他们的资产带回国。

 
oBSERVER

MoUs are nothing more than the papers used to sign.We are not now the dumb nation any more but apparently there has been no change, mentally that is, at the top! It would be really amusing to read the details if those are released. Credibility of Nawaz who took CM Punjab and two suspects who are no more than personal employees paid at State’s cost further reduces this.

备忘录无非就是一张纸而已。我们不再是愚蠢国家。

如果把备忘录细节公布出来,那才真的有趣。

 
Saud
Well done, Nawaz Sharif!

干得好,纳瓦兹谢里夫

 
Reality Check
Haterz gonna hate.. May Allah grant success to Pakistan and to Pml on this endeavor in sha Allah!!

愿安拉赐予巴基斯坦成功

 
rameez

Chinese President was coming here for solid agreements and we have to go to china now for MOUs to tell them country is still intact after dharnas…IA agreements wud also take place once President arrives here

中国主席过来签的是实打实的协议,而我们去中国签的只是谅解备忘录

 
Muhammaf Khalid

The credit of these agreements still goes to IK, who had really forced the government to take some serious actions for the economic stability and revival of the country. Although, i do agree with my fellow readers that these are nothing but simply the bunch of paperz, however, government is facing pressure from IK. In order, to keep themsrlves alive in the public, government is taking such stepa. These agreementd will be more fruitful if they really get started. Otherwise, they will again face the same”"Go Nawaz Go

这些协议的功劳归于伊姆兰·汗。为了经济的稳定和国家的复苏,他迫使政府采取了一些行动。

一些读者说这些只是纸而已,这我同意,不过政府正面临来自伊姆兰·汗的压力。为了保持自己处于公众视线中,政府采取了这些举措。

如果真的启动,这些协议会硕果累累的

 
Rizwan Rauf

Step in the right direction (y)

朝正确的方向迈进了一步

 
Kapt Slim

Just look at the names of people who are visiting China
What Mr Shahbaz Shareef is doing there?

看看都有些谁去中国访问了

Shahbaz Shareef先生去那里干什么?

 
Pakistani

**Great Job done by PM Nawaz Sharif, CM Shahbaz Sharif & his team. Keep it up!**

谢里夫总理干得好。继续保持!

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 巴基斯坦 » 巴《论坛快报》:巴基斯坦承诺帮助中国打击极端分子

()
分享到:

相关推荐