从这里了解印度人对中国的看法

印度人热议学习中文:孟买小孩咿咿呀呀说“ni hao”

2014-11-10 07:20 89个评论 字号:

三泰虎11月10日译文,红色、黄色、绿色…在孟买博维的住所里,随着妈妈指着一张画,两岁 半的Sriana飞快的说出彩虹的各种颜色。另一位孟买刚学走步的三岁半孩子Rishaan可以轻松地用中文唱“祝你生日快乐”。而6岁的加尔各答男孩 Ved,坚持让父母叫他喜欢的中文名“Da Ji”。在本该咿咿呀呀说着母语的年龄,城市里相当一部分孩子正在参加中文课 程。“这些课程是送给我女儿的未来礼物。”Sriana的妈妈Chetna Kumar说道。Sriana还只有19个月大时,这位国际商务律师就聘请一位老师教她学习“世界上发展速度最快经济体的语言”。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:Teaching them young: Tots learn to say ‘ni hao’ to Mandarin
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/india/Teaching-them-young-Tots-learn-to-say-ni-hao-to-Mandarin/articleshow/45084654.cms

16

Hong se, huang se, lu se… (red, yellow, green),” two-and-a-half-year old Sriana rattles off the colours of the rainbow in Mandarin when her mother points to a picture at their Powai residence in Mumbai. Another Mumbai toddler, three-year-old Rishaan, can sing Zhuni shengri kuai le (Happy birthday to you) in Mandarin with ease. Kolkata boy Ved, 6, insists that his parents call him ‘Da Ji’—a Chinese name he fancies.

红色、黄色、绿色…在孟买博维的住所里,随着妈妈指着一张画,两岁半的Sriana飞快的说出彩虹的各种颜色。另一位孟买刚学走步的三岁半孩子Rishaan可以轻松地用中文唱“祝你生日快乐”。而6岁的加尔各答男孩Ved,坚持让父母叫他喜欢的中文名“Da Ji”。

Around the time they are learning to prattle in their mother tongue, quite a few urban tots are being enrolled in Mandarin classes. “These lessons are a gift to my daughter for her future,” says Sriana’s mother Chetna Kumar. The international business lawyer hired a tutor to teach Sriana the “language of the world’s fastest growing economy” when she was just 19 months old.

在本该咿咿呀呀说着母语的年龄,城市里相当一部分孩子正在参加中文课程。“这些课程是送给我女儿的未来礼物。”Sriana的妈妈Chetna Kumar说道。Sriana还只有19个月大时,这位国际商务律师就聘请一位老师教她学习“世界上发展速度最快经济体的语言”。

When Facebook founder Mark Zuckerberg wooed China with a 30-minute interview in Mandarin last week, Kumar felt vindicated. Apart from spending Rs 700 per session on the tutor, she has also filled their home with books and puzzles with Chinese characters. She even wishes she had Chinese children in the neighbourhood for Sriana to play with.

当facebook创始人马克扎克伯格上周用30分钟的中文访谈来讨好中国时,Chetna Kumar感觉自己所做的是正确的。除了为老师每次授课支付700卢比费用外,她还在家里摆满汉字书籍和游戏拼图。她甚至希望周围有中国孩子能够和Sriana一起玩耍。

In Mumbai, around 200 kids under 16—90 of them between 3 and 6 years old—are attending after-school Mandarin classes conducted by ‘Yeh China’ institute at eight schools. Founded by Usha Sahoo in 2010, Yeh China offers a special ‘Fun and Learn Chinese for Preschoolers’ programme that introduces tots to Mandarin through singing, stories and craft.

在孟买的8所学校,大约200名年龄介于3至6岁的孩子参加“Yeh China”学会组织的课外汉语课程。“Yeh China”由Usha Sahoo于2010年创立,为学龄前儿童提供趣味学习中文的课程,通过歌唱、讲故事等方式教孩子学习中文。

以下是《印度时报》读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2014111003.html

Sunaina Bansal (Unknown)
Spanish ,German ,French , there are so many languages one should learn and make yourself more employable MoreOver German and French are pass …. dead languages. Everyone in Europe and USA to learn English. Yes learning Spanish is better. But it is Chinese that Indians must crack todeal with China.

西班牙语、德语、法语等,世界上有很多语言可以学,可以加强你的就业能力。

欧美各国人民都在学习英语。

要与中国打交道,印度人必须掌握中文

 

Xiaoxue Cheng (Chongqing, China)
19 months? sounds a little bit crazy? I even did not speak mandarin when I was 19 months!

19个月大?听起来有些疯狂。我19个月大时还说不好普通话呢!

 

Gopinath P (Chennai)
Learning a new language is always good…. but at 19 months?????? what the hell…. isnt that the age where the kids should be learning their mother tongue. First learn your mother tongue well and then other languages.

学习一门语言总是好的

但是19个月大就开始学?这个年龄的孩子不是应该学习母语吗?先学好母语,再学习其他语言

 

Pia Bose (==)
Learning any foreign language is indeed commendable. How about learning Japanese too, hoping that the future superpowers will be Asian countries.

学习外语确实值得称赞。要不学习日语怎么样。希望未来的超级大国会是亚洲国家

 

Mukund Roy (Noida)
We are trying “Make in India” and these people are planning “Go to China”.

我们努力推动“印度制造”,而这些人计划去中国

 

sravan kumar ()
China is gonna rule the 21st century (jus like US did in 20th).. good step as in future Mandarin may replace english.. ( may be??))

中国将统治21世纪(类似美国统治20世纪)

这一步迈得好,中文未来也许会取代英语

 

Tamjin Chakma (Gurgaon)
So we are soon going to conquer them is it. Why not learn Tibetian

也就是说我们不久就要征服他们了,是吗?为什么不学习藏语啊

 

Truthseeker4720 ()
Earlier we started our tradition of intellectual slavery with Persian language, then it was English and now its Chinese. We do everything to promote others culture, thinking, education system, language etc with out even giving a thought to normalize our education system. I hope, India comes out of its intellectual slavery in my life time though the chances are pretty bleak.
Agree (2)Disagree (1)Recommend (0)

早些时候,我们的奴隶教育制度是从波斯语开始的,然后是英语,现在是中文。

我们做的尽是推广其他文化、思维、教育制度和语言等事情,却不规范化本国教育体制。

希望我这辈子能看到印度走出奴役思维,虽然希望非常渺茫

 

John Connor (Kolkata)
Ni Hao !
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

你好!

 

Rebel (New Delhi)
now time to exploit Chinese in chinese

是时候用中文来剥削中国人了

分页: 1 2 3 4

友荐云推荐
  1. Mukund Roy (Noida)We are trying “Make in India” and these people are planning “Go to China”.我们努力推动“印度制造”,而这些人计划去中国

  2. Clefer Cle (Mumbai)I don’t know what purpose is going to be served in a BIG way ? I understand the benefits of learning international languages but what is so special about Chinese? Probably just a fad !!!Agree (1)Disagree (1)Recommend (0)不知道能有什么用处。学习国际语言的好处我懂,但是中文有啥特别的?可能只是一时的狂热而已!———————————————学习中文可以提高你的智商

  3. 中文?有什么用处?除非我们确定中国将要接管印度。从孟加拉语到泰米尔语,我们自己有太多语言可以学了。——————————————————你们的语言就像你们的肤色一样 都是肮脏劣等的 没有资格与中文相提并论

  4. 从心灵进化角度来看,梵语是个比汉语更神奇的表达语言,传说其语言由宇宙深处传承而来,而佛经由梵语翻译成汉语之后,词义和韵味完全不达味了,类似于把汉语翻译成英文。这个语言的神秘只有通达于此的人才能明白,我很好奇。

    • 当年翻译很多佛经的时候无法翻译的词义基本都是采用原音音译,比如菩提,比如金刚,比如刹那,比如世界,比如菩萨,比如般若,这些词都是佛教词,在中国会有佛教经意的词不达意么?显然没有,所以用汉语诗词翻译英语来类比佛经翻译是不对的。。。佛教词义翻译基本都是精研佛法的高僧进行的,所以不会像现代普通翻译哪样不专业,如果你让英国诗人雪莱学习汉语几十年,然后翻译李白或者李清照的诗词成英语,我估计基本上能表达出诗词的优美,不会出现现在这些垃圾翻译。就好像哪个生命诚可贵,自由价更高,这首诗翻译的就很不错,当然可能还有一点不够诗词的优美或壮烈,但是基本做到了汉语诗词的文雅。

      • 你说的有这个意思在里面,虽然精确的翻译能由高僧大致显示,把梵文经典词意如义及韵味相合比做10分的话,相传有人说翻译成汉语只能得到8或9分。例如般若这个词,汉字不能顾名思义,要看到注解才知这词可能包含几个意思。但梵文可能能做到一目了然,象我们看到智慧这个词一样,早先把般若翻译成智慧就有点失真了。 般若还含有本原、自性智慧的意思。还比如梵文的偈颂,有人形容听梵文唱偈颂象唱歌一样,韵味十足,翻译成汉字意思能达意了,但失去了韵味。鸠摩罗什能把梵文传真成9成意思。其他就不知道能传真多少了。这个必须看修行道行如何才能做一个真正的大翻译家。跟你的意思差不多了。

        • 任何翻译,百分之百是不可能的,这不但是牵扯到词义,思维,概念等抽象的东西,这些比较好解决,最多就是失去了原文的语音优美,关键是文化背景,一些词义是带有文化背景的暗示的,这些暗示在源语言中是隐性存在的,而到了翻译后可能就不存在了,而且有些词义会因为文化背景会产生概念交叉问题。就好比现代汉语中的【心脏】和古代汉语中的【心脏】就有翻译上的概念交叉误区,现代汉语的【心脏】是西医翻译过来的时候,将人体的一个物质器官翻译成了现代汉语的【心脏】,而古代汉语中的【心脏】,其实是指古代中医认识的血液循环系统和精神相关系统,以及一部分内分泌系统,这些系统在人体外在表象的概念统合。而这些系统和现代的完全的系统不同,大家的概念是有交叉的,相互都只是一部分。你说的翻译词汇的词义错误也有这方面的问题。但是这个问题可以通过加长译文注解的方式进行解决。另外一些文化背景类的东西没发翻译,这是整个文化背景的问题,比如古代汉语【气】这个词,就基本没法翻译成现代汉语概念,因为【气】这个词,表述的既不是物质,又不是精神,气又是物质,但同时又是意识,气在有些时候是被作为一种能量形式,或一种类似能量的形式来理解,有时候却又是作为一种精神来理解,又是个甚至既不是物质也不是精神,而是用来描述一种过程,更甚至有时候是用来描述一种可能性。所以这个词不单单是概念交叉,更多的是古典汉语的文化背景和现代已经有了很大的差别,古代中国人和现代中国人的整个思维模式完全不同了。所以才造成了这种整个文化背景的不同,而概念无法翻译。

        • 另外,其实有些原意无法翻译而造成概念扩散,其实是好事儿。。。其实精确的説,任何文字表述的东西都是不精确的,都是有概念扩散和概念误差的,除了数学这种完全逻辑化的抽象,每个人思维中的某个既定概念和另一个人的既定概念决不可能完全一致。。。比如,每个人心中对于【法律】这个概念的精确含义其实是不同的,再比如,每个人对于【桌子】这个概念的精确定义也是完全不同的。关键是语言归根究底是用来描述思维的,语言其实是一种思维的公约数,是取交流者思维之间的【平均值】。所以语言本身就做不到【精确】。所以也不能完全教条化的要求某种翻译或思想完全【原样】表述。因为只要是语言的表述,归根究底都是无法【原样表述】思维的。这种【原样表述】的【精确】原教旨主义其实是有害的。 正因为思维个体之间的误差,才造成了交流的必要,和整个人类文明,如果所有人的思维是完全相等的,那么全世界就只剩一个人,就不存在文明了。伊斯兰的反文明就是在这体现,伊斯兰教义就又明确的表述【原样表述】的原教旨主义,任何翻译的***都是非法的,因为翻译无法精确的表述安拉的原旨意,即便安拉真实存在,这种用固定语音的方法来确保一种思想表述无误差,其实也是可笑之极的,因为每个人心中的任何概念是决不会完全相同的,古代和现代的概念也不可能是完全相同的,即便哪个词几千年都没变,但其词义,却是时时刻刻都在变化的。

    • 不是不能翻译。有些词语无法在汉语中找到完全符合其意义的替代词而已,但是可以使用较长的句子来解释这个意思。使用音译然后把这个较长解释的意思赋予了这个词。从而产生出你所说的韵味什么的。你认为菩提,般若这些词刚刚出现在佛经里的时候,所有的中国和尚马上就能明白其意思并体会到韵味么?很多语言的词汇的产生都和民族的生存习惯有关,其他民族不太可能产生或者说是需要产生这样的词汇。例如赫连山的赫连在匈奴语中是青黑色的马的意思,类似形容各种类的马的专用词语在匈奴语里有几十个。但是农耕的汉民族就不会这么麻烦的使用这些词。

    • 请问你会梵文吗? 一句传说就把梵语定义为比汉语更神奇的语言。我倒是觉得汉语翻译的佛经反而比原著更精深博大,用词微妙至极,完全超越了原著。代表作《心经》《金刚经》

    • 阴阳五行蕴含在汉字中,“东”和“冬”同音而阴阳却不同。到底那个是传说中宇宙深处的传承我不得而知,但是某族自称“龙的传人”异常可疑。

    • 注定衰弱的语言,佛经是完全汉化的印度僧人翻译的,然后中国人才接受佛教的经典,佛教进入中国就开始汉化了,禅宗就是如此。印度黑鬼总是吹嘘佛教是他们给中国的,实际是没有中国的推广,佛教跟本就成不了三大宗教之一。历史上任何宗教都没有成为中国人的普遍信仰。中国传统上就是无神论国家,中国文人喜欢佛教的禅意,但没有多少人真的信那个玩意。佛教弥补中国文化没有来世轮回理念的空白,而这是所有宗教共有的东西。

  5. 其实印度人现在要是搞个通用的民族性的官方语言文字,最合适的就是梵文了,这个,古老,原生,中立,而且在全世界都非常有文化影响力,其实作为印度的【普通话】还是很合适的,为毛印度政府或者国会不这么干?

    • 这还真不好说是悲哀,本来南印度和北印度就是被英国拉郎配到一块儿的,从来就不是一个完整国家。印度本土最强盛的孔雀王朝时期都没有控制南印度,你让人家怎么对印地语有很深的认同呢~?同理,南印那些地方语言就更没有可能在全国推广了。外加46年独立后印度从来就没有一个强有力的中央政府,统一母语对他们来说是一种奢望~

    • 中文本质不难学,所谓中文难学是因为每种语言都有使用这种语言民族的思维习惯在内,西方人学不好汉语主要还是思维定式,也就是思维的价值观方法论都完全不同。中国自古的思维形式就是先强调整体性,然后在整体性的基础上再强调独立性,而西方相反。。。这估计和远古进化求生时的地理环境有关。。。亚洲人面临的环境多事森林和山地,所以不关捕猎还是求生,周围环境的权重比较高,而欧洲古代种多数是生活在海岛和中亚平原草原,这种环境下,对独立个体的敏锐性更重要,周边环境的权重就减低了,所以从远古时期,其实这两种人种的思维权重就不同了。

      • 真难学。。。要有比较。。。比如英语。。。你看看自己码的字。。。都不说语法。。。把每个字认识了都得几年。。。而且以他们的智商。。。不难才有鬼呢。。。

        • 外国人学中文比中国人学外语快,所谓的难是学的人少夸张的形容的宣传效果。汉字3000字就可以了,英语行吗?英语那***一样的词汇量和啰里啰嗦的呆滞语法,学的人多大家就不说难不难了,因为反正都得学

      • 不讨论具体的语言学习问题,举个例子:因为工作的原因,我经常接触海外的华侨和华人,不少新加坡的华人说,比起汉语,他们的子女认为英语更容易学习,所以,一些华人的子女创在新加坡只会英语而不会汉语。我想,拿一个汉语和英语都是官方语言的国家的例子来说,应该是比较有说服力的。

        • 这是语言环境问题,当社会主流语言是英语的时候,对于孩子来说,自然是学英语简单,中国的孩子没一个说英语比汉语好学的。

          • 我不和你抬杠,自己去查查看新加坡有多少学校是以华语教学的。。。新加坡至少70%以上的学校是以英语教学的。早年新加坡华语还有一些气候,那是因为老一代移民都是以华语为母语的,后来新加坡为了摆脱亲共嫌疑,六七十年代大力去中国化,曾经好像搞过华语学校非法的活动,后来又停止了。。。在一个白人殖民文化的社会中自然会出现抛弃原有母语的现象。。。

          • 好吧,不抬杠。说的有点远了。你的意思,主流语言决定语言是否好学。呵呵。没有客观上存在哪种语言好学?我怎么说,我没有听说,中文好学的,到时听过英语好学的。我认识的一些新加坡的华人的子女说“中文太难学了,英语容易学“,这还不够,我上学至今,我还听过两个英语老师说”英语很容易,汉语难多了“。我也说说我的想法:1、中国的语言(包括汉子),这是种文化,有几千年,比起西方的语言,它更有内涵,它更富寓意,这种文化不是西方几百年的历史能比较的;2、英文26个字母,它组成的词却比汉字还多,就文字来说,那个更容易学和记忆?

          • 1:你以为西方没有文化?西方语言你当是计算机数据?完全脱离历史文化的?用文化来说事儿最没意思,人家也有几千年的文化传承,而且从博大来说比中国的单源文化,人西方的文化更丰富多彩,包容性也更强,人从埃及美达不索米亚开始一路到希腊罗马以色列,拜占庭,阿拉伯直到现在,人家的文化传承也存在,不过是变化交融的多,不像中国更固定化。2:如果说基础字母越少就证明语言越好学,人类就应该抛弃语言,直接用数学的数字得了,97代表啥,88代表啥。。。更方便的方法是直接用二进制代码,一串01多好学?3:我可没说主流语言是否决定好学,我说的意思是,语言是社会性的事物,语言好不好学决定于社会环境,社会越需要某种语言,某种语言就会显得越好学,按理来说,鄂伦春语或印第安语要远远比英语好学,但是你见过说印第安语好学的么?最典型的例子是希腊语,希腊语作为一种古代拼音语言,应该要远远比英语这样的后发语言好学,这是事物从简单向复杂发展的普遍规律。但是西方人从来都是说,中文第一难学,希腊语第二难学。。。

          • 拿印度人来说事?你不知道印度人是奇葩?再一个,你真的以为英语在印度是百分百会讲?还有,你不知道印度的历史上没有秦朝,没有统一过语言。来这里的,这些不用我教你吧。

          • 我擦,你非要说印度最大的通用语是印地语,我也没办法,你认为一个社会的主流语言是怎么确定的?难道是人数?你完全错了,一个社会的主流语言的标志是,用这个语言进行的经济活动比例,也就是说,一个社会中有多少经济活动是用某种语言作为沟通工具的。。。

  6. 不成熟的举动。也许10-20年后,印度年轻人在中国有工作机会,到时候中国的年轻人数量也许不足。谁知道呢,也许到时候靠说英语就能舒舒服服地生活在中国,能够轻松用英语与中国人交流。英语在中国传播太快了。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。我感觉造这货说的应该是印度吧,中国人没必要这么犯贱的在自己国家和外国人用第三国的语言说话吧,这印度垃圾想好事呢?请抱有这样想法的印度货滚出去

  7. 更好地学习中国的语言,这将有助于张贴在微博等中国网站的意见。…………………………………………………….这脑残说的有语病,我估计是他想说用中文在中国的网站上发布分裂中国的行为,但是啊,他不知道这么干的话,很可能被那啥了,这样的垃圾应该把他们遣返才对

  8. 现在连印度的老百姓都知道中国的经济会超过美国,都想来中国赚钱了。这么近,如果那天到来了,咋面对他们。。。。千万别把他们引以为傲的皿煮强奸证带来。。。

  9. 阿三从来没问过中国人愿不愿意。不仅仅是身体,阿三还是意识强奸大国,总把自己的思想强加给别人。

  10. 德国人很愿意用英语交流,毕竟德语人口才2亿,而且政治影响力还低。指望英美去学着说德语,是难以想象的。东欧很多国家也拒绝说德语,有些国家愿意比如罗马尼亚立陶宛等,俄罗斯从前也是学德语的,伊朗也是学德语,不过整体来说,德语影响力还真不太高。

  11. 有人叫你学习中文吗?为什么要吐槽那些试图让孩子在未来的竞争中拥有更多“武器”的父母呢?别当井底之蛙了!…………………………………………………………………………………………………………………………….正常的三哥还是存在的!如果两个印度人分别到了欧美和中国,我胆敢说,到欧美的那货地位就仅次于狗,因为中国尚在改革开放收获期中,崇洋思想还比较根深蒂固,所以到了中国的那货即便不是高大上,也起码有一定的优势存在,这就是显著的对比。另外,根据之前欧美的一项调查,在中国的老外的最赚钱的。别以为到了欧美赚个千把二千美元就打不了,到了中国说不定消费低收入却奇高。

  12. Patriotic Bharatiya (Location)India could have been a developed nation if there is no English in this country.India’s per capita income is mere 1300 $ in 2012, it is more than 40,000 $ in developed nations where education is based on mother tongue.MAKE BHARAT AN INDEPENDENT NATION.The countries learning in foreign languages are mere colonies and not independent nations.How long we remain as boot lickers of British and Americans要不是英语,印度已经是发达国家了。印度2012年的人均GDP只有1300美元,而用母语作为教学媒介的发达国家的人均GDP是4万美元。让印度成为一个独立国家。那些学习外语的国家只是殖民地而已,并非独立的国家。我们还要当多久的英美马屁精这个三哥认为只要用母语教学。。。三哥人均GDP也能奔4万美元。。。三哥发疯一样希望印度成为发达国家。。。

  13. anil Trivedi (Lucknow, India)Its not good, why we need to learn Mandarin..不好吧,为什么我们要学习中文annumallya (Mangalore) replies to anil TrivediIs ANYONE asking YOU to learn Mandarin ? Why crib about some parents who are trying to give more weapons to their children, so that they can compete in an extremely competetive world better ? You want-fine; don’t want-finer, but don’t be like the frog in the well who believesthat the well is the whole world !Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)有人叫你学习中文吗?为什么要吐槽那些试图让孩子在未来的竞争中拥有更多“武器”的父母呢?别当井底之蛙了!Patriotic Bharatiya (Location) replies to anil TrivediWhy we need to learn English ?How long we remain as slaves为什么我们要学习英语?我们还要当多久的奴隶Clefer Cle (Mumbai) replies to Patriotic BharatiyaSo you now want to be Chinese slave??所以你现在想成为中国人的奴隶?学谁的语言就是当谁的奴隶。。。。好吧。。。。三哥们。。。你们还会学印地语吧。。。俺们中国不需要贱民。。。

  14. Uday (Bangalore )Let people choose what they want, learning is good even if it’s Chinese… But imposition is bad be it Hindi….Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)就让人们选择想要学习的语言。学习外语是好事,即便这门外语是中文。但是强制人们学习就不好了,即便学习的是印地语看看皿煮有多伟大。。。我又晒太阳乞讨的权利。。。你们没有要求我学习的权利。。。

  15. (Location)Accepting Chinese slavery is far better than English slavery.INTRODUCE MANDARIN MEDIUM SCHOOLS &COLLEGES &UNIVERSITIES IN INDIA.Agree (0)Disagree (2)Recommend (0)接受中国人的奴役要远远好于当英国人的奴隶。在印度中小学和大专院校引入中文课程吧俺们不需要奴隶。。。哪怕是你愿意当。。。

  16. 区别是:英语对三锅来说,是殖民地语言,是主子强迫使用的语言,主子走了,三锅自己强迫自己用。而中文,是部分三锅依自己兴趣学习的。就如中国人依兴趣依需要学习英语。

  17. 几千年前,为了学习印度文化和佛教,中国人努力学习梵文和巴利语;如今印度人学习起了中文。这是一个很好的尝试。不过两者还是有区别的,他们是为了追求知识而学习我们的语言,而印度人是为了工作而学习中文。————————————————————————————————————————————————当时也是古印度僧人为了传播他们的佛教 先开始学习汉语 然后开始翻译和推广他们的佛经,后来有了一定的教徒后一些中国僧人才开始学习梵语和巴利语去翻译的。从传入中国那一刻起,佛教是佛教徒们汲取了道儒的的知识才在中国得以传播、得以在中国保留和推广东南亚各国的,在发源地没有学习却是落寞了