从这里了解印度人对中国的看法

印媒:中国军队进入班公湖的印方水域,这次是水陆并进

2014-11-03 20:28 62个评论 字号:

三泰虎11月3日译文,据报道,中国军队最近水路并进同时入侵印度,中国船只进入印方水域,与此同时,中国军队士兵也通过陆路进入印方控制地区,一度深入达到5公里。据安全部门的报告,中国船只于10月22号进入拉达克班公湖的印方水域。驻守中印边界的印藏边防警察部队注意到了中国军队的动向,随即在班公湖假想的实控线处拦截中国军队。印藏边防警察部队士兵还拦阻了中国派出的山地车辆,印方称他们正尝试从陆路穿越中印边界实际控制线。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:Chinese army entered Indian waters at Pangong lake
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/india/Chinese-army-entered-Indian-waters-at-Pangong-lake/articleshow/45011354.cms

635506005994223431

班公湖上巡逻的中国边防快艇

LEH/NEW DELHI: Chinese People’s Liberation Army (PLA) recently made a two-pronged simultaneous incursion by sending its troops into Indian waters in the Pangong lake as well as five kms deep into Indian territory through the land route in the same area, according to reports.

Official sources said on Sunday that according to reports received by security agencies, Chinese boats entered into the Indian waters at the Pangong lake nestled in the higher reaches of Ladakh on October 22.

据报道,中国军队最近水路并进同时入侵印度,中国船只进入印方水域,与此同时,中国军队士兵也通过陆路进入印方控制地区,一度深入达到5公里。

据安全部门的报告,中国船只于10月22号进入拉达克班公湖的印方水域。

635506006003271447

班公湖上巡逻的中国边防快艇

However, alert troops of ITBP noticed the movement of Chinese troops and intercepted them at the imaginary line that is supposed to be the Line of Actual Control (LAC) in the lake.

驻守中印边界的印藏边防警察部队注意到了中国军队的动向,随即在班公湖假想的实控线处拦截中国军队。

The ITBP soldiers also blocked the Chinese troops mounted on mountain terrain vehicles who were trying to cross over the LAC by road.

A banner drill, in which both sides wave banners claiming it to be their territory, was carried out which was followed by a face-off between the troops of the two sides.

印藏边防警察部队士兵还拦阻了中国派出的山地车辆,印方称他们正尝试从陆路穿越中印边界实际控制线。

随后两军发生对峙,双方打着横幅声张领土主权,

However, Chinese troops had to return after the Indian troops neither allowed them to move their boats forward not allowed the troops on road to move an inch further, the sources said.

然而,印度军队不让中国船只前进,且不允许其军队通过陆路前进哪怕一寸,中国军队只好撤回。

635506010384695142

印度在班公湖部署的美制巡逻艇

以下是《印度时报》读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2014110307.html

Proud Hindu (Unknown)
China has disputes with everyone

中国跟每一个国家闹纠纷

 

Proud Hindu (Unknown)
Tibet, East Turkestan, Inner Mongolia and Manchuria were never part of china as it is evident from the construction of the Great Wall. No one builds such great walls within their own regions.

从长城来看,西藏、东突、内蒙和满洲里从来不是中国的一部分。

没有谁会把长城建在国境以内的。

 

Niranjan Brahma (Location)
This is nothing but pressure tactics by China to pressurize India not to go ahead with its projects in the Boder areas.

这只不过是中国的高压策略,目的是施压印度,让其别继续边境地区的项目

 

kumar (haryana)
They require to be tought a lesson by the Indians so as to desist from these misadventures.

看来他们需要印度人给其一个教训,以后就会断了冒险的念头

 

narasa.rao24 (Location)
Why don’t we try some incursions into China?

为什么我们不入侵中国?

 

swatant shakti (Unknown)
Build border infrastructure!

加强边界基础设施!

 

Not A ()
It is time to start a proper young army of 18 years old young men serving 1-2 years in mandatory army National Service.

印度是时候组建18岁年轻人组成的军队,义务服兵役1-2年

 

R rameshan (Mumbai)
To counter the aggressive China with an aggressive way only. Panchasheel would not work any more. To be reacted with a memorable warning.

要对抗咄咄逼人的中国,唯一的办法是以其人之道还治其人之身

和平共处五项基本原则不再起作用。

用一个令人难忘的警告来做出回应

 

postcript (chardham)
We may mine the area if we can. China should be wiser to look into their own backyard to concentrate and contain or stub the rise of the snake head of the Islamic terrorists ; a gift to them from the terrorists training ground ‘friend’ Pakistan. INDIA, they should use their ancient Chinese wisdom and logic, will never bode ill of the Chinese.

可以的话,在那个地区埋地雷。

中国明智的话,那就好好照看自家后院,遏制伊斯兰恐怖分子的抬头,而恐怖分子是巴基斯坦送给中国的礼物。



友荐云推荐

无觅相关文章插件,快速提升流量