从这里了解印度人对中国的看法

中国首次探月再入返回试验获得成功

2014-11-02 09:36 68个评论 字号:

三泰虎11月2日译文,被誉为嫦娥5号探路尖兵的“再入返回飞行试验返回器”结束为期8天的地月之旅,在内蒙古四子王旗预定区域顺利着陆。这是中国航天器第一次在绕月飞行后再入返回地球,标志着中国已全面突破和掌握航天器以接近第二宇宙速度的高速再入返回关键技术,为确保嫦娥五号任务顺利实施和探月工程持续推进奠定了坚实基础。

外文标题:China completes first return mission to moon
外文地址:http://economictimes.indiatimes.com/news/international/world-news/china-completes-first-return-mission-to-moon/articleshow/45002396.cms

20141101090401501

BEIJING: China today successfully completed its first return mission to the moon with its unmanned orbiter landing back on Earth, becoming only the third country in the world to do so after the former Soviet Union and the US accomplished the feat about 40 years ago.

In the latest step forward for its ambitious space programme, the test lunar orbiter landed in Siziwang Banner of China’s Inner Mongolia Autonomous Region early this morning over a week after it was launched to test its ability to go to the lunar orbit and return to Earth.

11月1日,中国成功完成首次探月再入返回试验,成为继苏联和美国之后第三个完成此壮举的国家。

“再入返回飞行试验返回器”结束为期一周多的地月之旅,在内蒙古四子王旗预定区域顺利着陆。

20141101090401793

Search teams recovered the orbiter at the designated landing area, about 500 kilometres away from Beijing, state- run Xinhua news agency reported.

The last documented mission of this kind was by the Soviet Union in the 1970s.

Launched Friday last week, the orbiter traversed 840,000 kilometres on its eight-day mission and took some incredible pictures of the Earth and moon together, the report said.

据新华社报道,搜寻队伍在距离北京大约500公里的预订着落地点找到了返回器。

最后一次记录的“再入返回飞行试验”还是苏联于1970年代完成的。

报道称,中国的试验返回器是上周发射的,经过为期8天的地月之旅,运行84万公里,拍下了不可思议的“地月合影”。

以下是读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2014110204.html

Prof D P Sharma (Unknown)
Money makes the space mission go, now it is China’s turn.

金钱驱动着太空计划的执行,现在轮到中国表现了

 

RAKESH CHAMOLI (Loni Ghaziabad)
Many Many Congratulations.

祝贺,祝贺

 

hariom shukla (new dehli)
okkkkkk

好吧

 

Veronica Dixit (Belgium)
India is to prosper, with skilling, ubiquitous broadband, its utilisation for governance, healthcare and education, financial inclusion, a new thrust on manufacture. Modi envisions growth in a globalising world.

印度将会繁荣起来,靠的是技能、无所不在的宽带(?)、善治、医疗与教育、金融包容性、制造业的新推力。

莫迪的展望在全球化的世界得以延伸

 

mpraomokkapati (mpraomokkapati)

Good.Return mission to moon is most important than sending missions to moon

好样的。再入返回是最重要的,比探月本身更重要

 

oraclesdi oraclesdi (london)
Well done to all of our Chinese friends!

中国朋友干得好!

 

valery_rubin ()
big achievement. I must congratulate the Chinese scientists, engineers and workers. This is especially important in light of the cooling of relations between Russia and the US to cooperate on space exploration

重大的成就。必须祝贺中国科学家、工程师以及其他工作者。

值此俄罗斯和美国的太空合作冷却之际,这具有特别重要的意义

 

abhijit_nandy08 ()
Congrats!!!
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

祝贺!

 

Web Presence (Pune)
Congratulations to Chinese scientists, engineers and other involved in the project which was basically centered around return capsule.

祝贺中国科学家、工程师以及其他服务于返回器的相关工作者。

友荐云推荐
  1. 在航天领域,印度应该平静地看待其他国家的些微进步,毕竟他们永远追不上ISRO。我们应该鼓励一下眯眯眼,万一他们在超级大国印度的无比成就之下,自卑到不陪咱们玩,那咋办?

    • 墓地鸡不来北京也好啊 来到北京带一大帮牲口,弄得满地翔,回去还要向人民宣传北京空气污染比淫都差。。。

  2. 每次只要一有LONDON等地的网友评论,三哥们的评论就被迫被拔高了啊 不然会被宗主国大人笑话呢。。。

  3. 那些渴望三哥2B们喷中国的2 B们,其实你们和那些三哥2B没有两样,一个在印度把中国想像得比印度差、一个在中国自认为很了解三哥渴望看三哥的笑话而获得快感,其实都是自卑者,都无法利用自身能力去了解和探窥对方,只能被别人牵着鼻子走或者当狗使。告诫中国的2B们,不管你们喜不喜欢毛主席,也去好好理解毛主席他老人家说的:“在战略上渺视敌人,在战术上重视敌人。”以及“谦虚谨慎,不骄不躁。”的含义。不要把别的国家和别的民族所有人都想像得与你们这些2B一样蠢。往往最愚蠢者就是认为别人很蠢的人。当然,哥也要反醒,因为哥此时也指出你们很蠢,哥是不是也很蠢呢?