从这里了解印度人对中国的看法

中国最奇怪的建筑:从裤子到乒乓球拍

2014-10-30 09:10 58个评论 字号:

英国《卫报》10月23日文章:中国最奇怪的建筑——从裤子到乒乓球拍。网友freespirit86表示,“有的的确有点俗,但是整体我喜欢,很有想象力,很有趣!”网友Xlbfan评论称,“大部分我都喜欢,古怪总比俗气或者无特色好,就像中国近现代的大部分建筑一样。”网友morememoreme指出,“这些建筑奇特之处就在于周围有空间,远远的就能观赏到。Salford的Lowry酒店原本在码头尽头就能看见,相当壮观。沿着它散步让人心旷神怡。现在它被被购物中心、公寓和BBC媒体中文遮蔽,真讨厌。”

译者:龙腾小少爷
来源:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-322159-1-1.html
外文:http://www.theguardian.com/artanddesign/architecture-design-blog/2014/oct/23/-sp-chinas-strangest-buildings-from-pairs-of-pants-to-ping-pong-bats

38a30e1b-5f39-49c0-b88e-1abf48e17eb8-bestSizeAvailable

China’sstrangest buildings, from pairs of pants to ping-pong bats

中国最奇怪的建筑——从裤子到乒乓球拍

Chinese presidentXi Jinping wants to put a stop to China’s bizarre building syndrome. Here are the mostoutlandish oddities that have appeared so far

中国国家主席想阻止中国的奇异建筑综合症。以下是目前为止最奇怪的建筑。

SPACE EGGS

National Centre for the Performing Arts, Beijing

国家大剧院,北京

Designed by Frencharchitect Paul Andreu, Beijing’s opera house was one of the first specimens of the space-egg genreto arrive in China.

北京剧院由法国建筑师Paul Andreu设计,是space-egg流派抵达中国的第一批样板。

Galaxy Soho, Beijing

银河SOHO,北京

Not to be outdoneby a Frenchman, queen of the space egg Zaha Hadid soon laid a clutch of stripywhite eggs a little further east. It proved so popular with its clients, the Soho group, that they commissioned another batch ofslightly more pointy eggs across town.

法国人不甘示弱,space egg之后Zaha Hadid 在偏东一点的地方放了一堆有条纹的白蛋。可是在它的受众SHOHO一族中大受欢迎,因为他们委托又在城市里建了一批稍微尖一点的蛋形建筑。

Henan Art Centre, Zhengzhou

河南文化艺术中心,郑州。

Beijing might now have a whole basket of spaceeggs, but Zhengzhou, the capital of nearby Henan province, actuallygot there first in 2003 and went one better: golden space eggs. Designed byCanadian-based Uruguayan architect, Carlos Ott, the Henan Art Centre isapparently not inspired by eggs at all, but intended to resemble abstractversions of ancient Chinese wind instruments – the Xun .

北京现在可能有一整筐的“空中鸡蛋”,但是临近省份河南的首府郑州,2003年就先行一步:金色的空中鸡蛋。由常驻加拿大的乌拉圭设计师Carlos Ott设计的河南文化艺术中心明显灵感根本不是鸡蛋,而是想模仿抽象版的中国古代管乐器——埙。

Phoenix Island, Hainan

凤凰岛,海南

Like a cluster ofsailing boats, these globular totems are the work of China’s own spawn of Zaha, MaYansong of MAD Studio. Part of a luxury artificial archipelago, built off the coastof Hainan Island in southern China, the development was billed as “China’s Dubai,”proclaimed to be a “fierce competitor” for the title of “eighth wonder of themodern world.” But reports say that it’s rapidly turning into a ghost island, as investors rush to offloadtheir apartments following the economic downturn.

这些球状的图腾像一群正在航行的帆船,是中国自己的产物,来自MAD工作室的马岩松。这群建筑作为豪华的人造岛的一部分,沿着中国南部的海南岛海岸线建 筑,这被记载为“中国的杜拜“宣称是“现代世界第八大奇迹”的“热门竞争者”,但是报道说这很快会变成鬼城,因为投资者在经济衰退后急于出售房子。

Linda Haiyu Plaza, Beijing

Linda Haiyu 广场,北京


Moreof a space caterpillar than an egg (although its designers claim it resembles afish), the Linda Haiyu Plaza squats at the corner of Beijing’s Fourth Ring Road, readyto swallow you into its gaping mouth.

相对鸡蛋,更像一条毛毛虫,虽然其设计者说它像条鱼。 Linda Haiyu广场蹲在北京四环路的角落里,随时把你吞进嘴里。



分页: 1 2 3 4

友荐云推荐

无觅相关文章插件,快速提升流量