从这里了解印度人对中国的看法

史诗般的朝鲜之行中的40张照片

2014-10-26 20:46 105个评论 字号:

北朝鲜,天池–在北朝鲜打开它的大门的时候,去那里是有原因的,它是在这个专制政府对本国人也很少批准进行大范围旅行的时候(可以想象如何忍受)–让一对美国记者独立进行的。在这个只有 25000公里道路而且其中仅724公里有铺装的国家,我们驾车行驶了2150公里,等到一周之后我们回到首都时,我们的中国产长城SUV有了 几处新划痕,少了一个轮毂盖。我们申报的正式目的地是雄伟的白头山,锯齿般的群峰在那里围绕着一个蓝宝石般的火山湖,北朝鲜正在推进一个计划以建立一系列 的外资和旅游特区,这里则是它最希望推介的地方。

译者:李阿土
来源:www.ltaaa.com/wtfy/14712.html
外文:http://www.huffingtonpost.com/2014/10/24/north-korea-photos_n_6041276.html

史诗般的北朝鲜之行中的40张照片

AP/The Huffington Post | By ERIC TALMADGE

LAKE CHON, North Korea (AP) — When North Korea opens its doors, it does so for a reason. So it was when the authoritarian government granted permission for a road trip so extensive that few North Koreans — let alone a pair of American journalists — could imagine taking it.

(美联社)北朝鲜,天池–在北朝鲜打开它的大门的时候,去那里是有原因的,它是在这个专制政府对本国人也很少批准进行大范围旅行的时候(可以想象如何忍受)–让一对美国记者独立进行的。

We drove 2,150 kilometers (1,336 miles) in a country that has barely 25,000 kilometers of road, and only 724 kilometers of those paved. By the time we returned to the capital a week later, our Chinese-made Great Wall SUV had a few new scratches and one less hubcap.Our official destination was majestic Mount Paektu, with its jagged peaks surrounding a crystal-blue crater lake. North Korea is pursuing a plan to create dozens of special foreign investment and tourism zones, and this is one of the places it most wants to promote.

在这个只有25000公里道路而且其中仅724公里有铺装的国家,我们驾车行驶了2150公里,等到一周之后我们回到首都时,我们的中国产长城SUV有了 几处新划痕,少了一个轮毂盖。我们申报的正式目的地是雄伟的白头山,锯齿般的群峰在那里围绕着一个蓝宝石般的火山湖,北朝鲜正在推进一个计划以建立一系列 的外资和旅游特区,这里则是它最希望推介的地方。

The easiest way to get there is to fly, but we had been granted permission to drive. This, we were told, would mean traveling through places that no foreign journalists had been allowed to see before.

去那儿最简单的方式是乘飞机,不过我们得到批准可以开车去,我们被告知说,这意味着我们要穿过那些以前从不允许外国记者看的地方。

Still, the trip was on North Korea’s terms.

当然,这次旅行还是得按北朝鲜的规定来。

In this June 20, 2014 photo, young North Korean schoolchildren help to fix pot holes in a rural road in North Korea’s North Hamgyong province. (AP Photo/David Guttenfelder)

2014.06.20,咸镜北道,年幼的学童协助修复乡村道路上的坑洞。

Even on the loneliest of lonely highways, we would never be without a “minder,” whose job was to monitor and supervise our activities. We were not to take photographs of any checkpoints or military installations, or talk to people we happened to see along the way. For the most part, we were not to detour from our pre-approved route, which, to no one’s surprise, didn’t include nuclear facilities or prison camps.

即使在最孤单寂寞的高速公路上,我们也从不会缺少“看守者”,他的工作是对我们的活动进行监管,我们没对任何检查站和军事设施拍照,也没与路遇的人作交谈,绝大多数时候,我们也没有从预先核准的路线上绕道,所以呢,不会给某些人以惊喜,它不包括核设施和集中营。

Though we would not get to know the people along the way, the country itself had a great deal to say. And no place is more symbolic of the North Korean psyche than Mount Paektu.

North Koreans venerate it for its natural beauty, but more importantly because it is considered the home of the North Korean revolution. It is dotted by reconstructions of “secret camps,” where guides dressed in period costume recount the legends of Kim Il Sung’s battles against Japanese imperialists.

尽管我们没能沿途对人民作了解,但这个国家本身还是有很多东西值得一说,而且,没有别的地方比白头山对北朝鲜的精神更具有象征意义。

北朝鲜因其自然美景而崇敬它,更重要的是因为它被视为北朝鲜的革命圣地,它被重建的“秘密营地”点缀着,身着传统服装的导游在这里讲述金日成抗击日本帝国主义者的传奇故事。

In this June 20, 2014 photo, North Korean residents walk on a road along a river in the town of Kimchaek, in North Korea’s North Hamgyong province. (AP Photo/David Guttenfelder)

2012.06.20,咸镜北道,金策市的居民走在河畔的道路上。

Before we left Pyongyang, the capital, we were warned, half-jokingly, not to get lost. Mount Paektu straddles North Korea’s border with China.
“If you wander off into China,” we were told, “you will be shot.”

我们离开平壤之前被半开玩笑的警告,不要迷路了,白头山横跨中国与朝鲜的边界线。
我们被告知:“如果不小心走到中国那边去了,你们会吃枪子的。”

Something similar had, in fact, happened many years ago. No borders were involved, but a South Korean housewife who strayed off the accepted path at a tourist site was fatally shot in the back by a North Korean guard.

实际上,多年以前发生过这种事,不过与边界无关,当时在一个旅游景点,一名脱离了批准路径的韩国妇女被一个北朝鲜守卫从背后击毙。

In this June 15, 2014 photo, North Korean school children walk on the beach next to the sea in the east coast city of Wonsan in North Korea’s Kangwon province. (AP Photo/David Guttenfelder)

2014.06.15,江原道,少年学生们走在东海岸城市元山附近的海滩上。

Nothing so dramatic had happened as we made our way across the country to the mountain.

我们穿过这个国家抵达这座山脉,都一直没有发生什么激烈的事情。

Wrested out of our beds for our ascent up to the summit after four days on the road, we fumbled without lights to pack our equipment, made our way down our hotel’s candlelit staircase and climbed into our car in the pouring-down rain. With no signs to guide him, our driver steered silently into the night.

出发4天后,我们强撑着睡眼起了床,准备攀登这座山峰,没有灯光,我们摸索着将装备打包,一步一步走下旅馆的烛光楼梯,冒着倾盆大雨中爬进了我们的车,我们的司机一言不发开车驶入了黑暗,没有任何路标可指引他。

Many people have been amazed by nighttime satellite images that show North Korea as dark as the ocean, set against a northeast Asia brimming with light. There is nothing in the world like experiencing that darkness on the ground over long stretches of the North Korean back country. Possibly more than any other populated place on the globe, North Korea is terra incognita.

很多人被那张卫星夜拍照片惊到过,它显示北朝鲜象一片黑暗的海洋,附近的东北亚一带则灯火辉煌,世界上应该没有地方可以体验象北朝鲜这样在连绵广阔的大地上的漫长黑暗,相比地球上其它地方,北朝鲜居住的人口可能更多,但却是一片隐秘之地。

In this Monday, June 16, 2014 photo, North Korean men rest along the roadside north of Samsu, North Korea in Ryanggang province. (AP Photo/David Guttenfelder)

2014.06.16,两江道三水郡以北,人们在路旁休息。

As we drove toward the dawn, two armed soldiers emerged from the darkness, signaled for us to stop and for our minder to get out. The rain was coming down harder as they stood in the blurry pool of our headlights.
One peered in at us through the rain-dotted window. There was a good deal of gesticulating. Then some head nodding. Our minder got back in the car.

我们驱车快到黎明时分时,两个持枪士兵出现在黑暗中,示意我们停车,让我们的看守者下来,他们站在车头灯的模糊灯光中,大雨还在继续下。一个士兵透过雨点击打的车窗凝视着我们,打了许多手势,然后点了点头,我们的看守者回到了车里。

We had gotten lost, but we weren’t in China. We were going the wrong way down a one-lane, one-way road.
The soldiers waved us on. With North Korean tourism still in its infancy, we were safe. We wouldn’t see another car until we reached the snowy, wind-whipped parking lot below the crater, where two small vans full of shivering Chinese waited for a guard to wake up and lead them to Lake Chon.

我们走错路了,不过还好,没走到中国,我们误入了一条单车道公路,它是一条单行线。
士兵挥手示意我们继续前进,因为北朝鲜的旅游业尚处于起步阶段,我们没什么危险,直到抵达风雪交加的火山口下的停车场,我们也没看到别的车,这儿已有两部篷式小货车满载着瑟瑟发抖的中国人,他们在等着一个士兵醒来后带领他们去天池。

In this Wednesday, June 18, 2014 photo, clouds float over the peak of Mt. Paektu in North Korea’s Ryanggang province. (AP Photo/David Guttenfelder)

2014.6.18,星期三,两江道,白云袅绕的白头山峰顶。

In this June 20, 2014 photo, a North Korean man stands in front of a row of homes in the town of Kimchaek, in North Korea’s North Hamgyong province. (AP Photo/David Guttenfelder)

2014.06.20,咸镜北道金策市,一名男子站在一排住宅前。

In this June 20, 2014 photo, an exclamation point punctuates a long propaganda slogan in a field in North Korea’s North Hamgyong province. (AP Photo/David Guttenfelder)

2014.06.20, 野外的长长的宣传标语后的一个感叹号。

In this June 19, 2014 photo, residents of a small roadside town walk towards the main road in North Korea’s North Hamgyong. (AP Photo/David Guttenfelder)

2014.06.19,咸镜北道,路边小镇的居民走向主干道。

分页: 1 2 3 4 5

友荐云推荐
  1. 比我们好多了,一个胖子一年才花几十亿美元买点奢侈品小小的享受一下,哪像我们9年间被贪官带出国一万亿美元

  2. 两边一比较,金胖家族比建国后的老毛强多了。金家手段高明,搞得几个大国围绕着他赚,左右逢源。人民的日子在东亚的社会国家他算第二的话没人可称第一。金家有美学修养和懂得尊重知识分子。这个国家建造的大型建筑让同时代的中越等国相形见绌。即使在今天,他倾使国力建设的代表性建筑都令人赏心悦目,大气!装饰豪华!那个滑雪场比中国的都强很多吧。反观老毛,搞得国家饿殍遍地,知识分子遭到批斗,致死不在少数,全方位得罪周边各国。各方面比起金家差距明显。幸亏他放开了中国,否则现在可能连朝鲜都比不上吧!

  3. 不要只看到朝鲜的贫穷,朝鲜确实变了很多,三胖上台之后很多行动和政策可以看得出他是想效仿改革开放。这样一个小国处在东亚核心位置要改革发展经济是很容易的。别的不说,就中国和韩国都是绝对不会放过投资朝鲜的机会的。

      • 所以说金家改革非常保守。抱中国大腿让上层容易控制的精英了解外面的世界,他们回去就起着启蒙作用。俗话说子不嫌母丑,只要让国民看到国家发展的希望就不会叛国。正是因为金家欺骗了国民所以他的改革很危险,这点我赞同。但我不认为在外面世界长大的两个孩子会只是要一个破旧国家的王位。

  4. 是不是很有我们60年代的感觉啊!想知道原作者到底是哪国国籍的。。。也不多拍点标志性建筑 马息岭滑雪场设施还是很上档次的 哈哈

    • 朝鲜不是不愿意开放,而怕别人借着开放的名号把他们灭了.比如利比亚就是例子.中国又不能象美国那样为当年专制的南韩台湾沙特新加坡越南提供保护,不只能靠自己了?专制不是错的根本,而是中国没有象美国那样的实力和魄力罢了.

  5. 抗美援朝虽然把朝鲜人民推向了水深火热,但是战争中,几枚燃烧弹将集权的萌芽毁灭,从而改变了几亿中国人民的命运,改变了世界格局和历史走向。
    没有抗美援朝,不可能有中国发展的几十年。头发老祖失子却是中华和世界之福。

    • 抗美援朝是错误的,但错误的根本就是犹太人创立的主意.现在这个主意失败了,控制世界主要媒体的犹太势力就把责任推给列斯毛.本来君主立宪制最符合中国国情.

      • 你怎么知道是君主立宪?你觉得中国的皇权会被限制?想多了吧。我敢说,只要那谁不死,中国就是现在的朝鲜。

        • 反正有现在的例子给你看呢,整个亚洲就是小日本的君主立宪制最发达.中东的君主专制沙特科威特也是富国.总之,从公知精英角度来看,都是孙中山的错了.

          • 不是我该吃药,是中国公知精英该吃药,在中国公知精英心中,日本制度就是比中国优秀嘛,日本是什么制度?还有香港人哭着喊着要当英国殖民地成员.英国是什么制度啊,还不是保留了英女王.

          • 现在不是讨论君主立宪的优劣问题。。现在的问题是,只要是那谁还活着,中国也不可能君主立宪的。。。中国的皇帝都是大权独揽的,***。

          • 你是疯狗吗?懒的和你说了。爱咋滴咋滴去,你的智商和三哥有的一拼,印度才是你的天堂

          • 事实胜于雄辩,全世界最富有的国家是北欧的君主立宪制国家.亚洲最发达的国家是君主立宪制的小日本.朝鲜要改革开放的路最好就是学小日本.首先美国宁愿接受一个君主制国家,也不接受犹太供产主意国家.而君主制又能最大化照顾朝鲜的稳定.这是朝鲜最适合走的路.不要意见不同,就人身攻击,这是***分子最大的特点,不好不好.

          • 事实胜于雄辩,全世界最富有的国家是北欧的君主立宪制国家.亚洲最发达的国家是君主立宪制的小日本.朝鲜要改革开放的路最好就是学小日本.首先美国宁愿接受一个君主制国家,也不接受犹太供产主意国家.而君主制又能最大化照顾朝鲜的稳定.这是朝鲜最适合走的路.不要意见不同,就人身攻击,这是独菜分子最大的特点,不好不好.

    • 抗美援朝是错误的,但错误的根本就是犹太人创立的主意.现在这个主意失败了,控制世界主要媒体的犹太势力就把责任推给列斯毛.本来君主立宪制最符合中国国情.

    • 你真是看轮子书看多了,老毛真想搞世袭他亲戚多得是,随便推一个上来不就行了?用点脑袋想想行吗?
      当时中国刚刚解放,工业都一片空白,那时绝大部分都是农民,能读书认字的都没几个,就连造个火柴都造不了。你知道原来人们叫火柴叫什么吗?叫洋火!
      在美国和苏联两个阵营中生存下来,发展出自己的工业,而且打平了朝鲜战争,这多不容易?别人云亦云,多用点脑子想想。

  6. 不要翻历史的旧帐,没有人能把人活成神,没有人能活一辈子不犯错误,记住历史教训壮大国家民族才是关键。看历史要看背景和现实情况,不要拿今天的实力去批判历史当然我们也不能把自己的作为推卸给历史,中国的发展之路是党和人民一起走出来的,错也是我们自己没走好,并不是那一代没走好,对也是几代人努力的结果,我们也不能不敢占有全部。