从这里了解印度人对中国的看法

乌鲁木齐矿难16人死亡

2014-10-26 10:37 26个评论 字号:

三泰虎10月26日译文,据新华社报道,中国遥远西部地区xj一座煤矿坍塌,16名工人遇难。这突显了世界上这个最大产煤国家的安全标准低得可怜。报道引述地方官员的话称,首府乌鲁木齐周五发生了这起事故,当时有33名工人正在井下作业。报道称,11名工人受伤,6名工人逃脱。报道并未确认煤矿的名字,只是说事故原因正在调查中。由于安全标准执行松懈,以及急于满足强劲经济的需求,中国的煤矿成为世界上最致命的。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2014102605.html
外文标题:Coal mine accident in far west China kills 16: Xinhua
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/Coal-mine-accident-in-far-west-China-kills-16-Xinhua/articleshow/44930314.cms

1414219160656

SHANGHAI Sixteen workers were killed after a coal mine collapsed in China’s far western region of Xinjiang, the official Xinhua news agency reported on Saturday, highlighting the poor safety standards in the world’s biggest coal producing country.

The accident occurred in the regional capital of Urumqi on Friday night when 33 workers were underground, the report said citing local officials.

据新华社周六报道,中国遥远西部地区xj一座煤矿坍塌,16名工人遇难。这突显了世界上这个最大产煤国家的安全标准低得可怜。

报道引述地方官员的话称,首府乌鲁木齐周五发生了这起事故,当时有33名工人正在井下作业。

Eleven workers were injured and six escaped, it added.

The report did not identify the name of the coal mine and said the cause of the accident is being investigated.

报道称,11名工人受伤,6名工人逃脱。

报道并未确认煤矿的名字,只是说事故原因正在调查中。

China’s mines are the deadliest in the world because of lax enforcement of safety standards and a rush to feed demand from a robust economy. Twenty two workers were killed in a coal mine accident in southwestern China in June.

In an effort to eliminate outdated capacity and improve work safety, China plans to shut down over 2,000 small-scale coal mines by 2015.

由于安全标准执行松懈,以及急于满足强劲经济的需求,中国的煤矿成为世界上最致命的。今年6月,在中国西南一起矿难中,22名工人遇难。

为了淘汰过时的产能,以及完善安全生产,中国计划到2015年关闭2000多家小煤矿。

以下是《印度时报》读者的评论:

COLRANBIRLAMBA (Location)
16 RIP

16人安息吧

 

pranav d sharma (Unknown)
China reports 16 killed means at least 160 dead ,, worst labour conditions in the communist nation to keep the cost low

中国报道说死了16人,意味着至少死了160人。

为了压低成本,这个共产国家的劳动环境是最恶劣的。

 

Arabinda Datta ()
In the world’s biggest coal producing country is maintaining poor safety standards, so accident is sure and certain.

在世界上这个最大的产煤国家,安全标准低得可怜,发生事故是肯定的

 

Abhishek (Ernakulam)
So sad

太伤心了

 

Pandya Bhargav (Unknown)
sad

伤心

 

Venkat Rao (Unknown)
Very sad incident Rest their sole in peace.

令人非常伤心的事件,愿他们的灵魂安息

 

Rebel Thinker (Unknown)
so they are becoming developed but worst case for working condition

他们发达了,但是工作环境更恶劣了

 

keysman (Unknown)
chinese quality………………..

中国质量嘛

 

VSGR (Bangalore)
Safety stands in the coal mines should be strictly enforced given the high number of accidents

鉴于事故频发,煤矿的安全标准应该严格执行。

 

tanmay chakrabarti (Unknown)
Chinese mines are dangerous indeed.

中国的煤矿确实危险

 

Sarika Guindotra (Bhopal)
Why cant they mechanise these activities

为什么他们不搞机械化采煤啊

友荐云推荐
  1. Babu Samuel (vellore)
    In my school life I too had a experience. I was in this elite school. But discrimination was galore. My experience was I saw my principal doing his rounds one day he peeps into our class room and sees me sitting under the fan. His comment was ‘you don’t deserve to sit under the fan’ and he makes me sit at the last bench. That was an incident which made me think twice. Here I am thinking about it after 20 years.

    我读书时也有过此类经历。我上的是精英学校,但歧视大量存在。

    有一天,我看到校长到处巡视,他往我们教室看,看到我坐在电风扇下面。他当时说:你不配坐在电风扇下面,叫我坐在最后一个长凳上。

    已经过去20年了,如今勾起了回忆。
    =============
    这对3哥打击太大了

  2. 小煤矿太多,私人的哪管什么安全?不过,我国的生产安全这块,确实有很多人是当耳旁风的。这是个人性问题,可能还有些官商勾结的问题,借着改革一块做吧。以前山西省屡屡出事,为什么?他整个省的经济就靠那玩意,打击的很了断了他自己的财路,再加上高官也不下矿,说到底他们还是不关心而已。
    =====================================================
    礼拜三排灯节,今天晚上学校请吃饭,南亚人主办的,好吗,我一去一看,连座都没了,比华人春节那顿饭去的人还多,换句话说,三哥在我那比中国人只多不少。当然,这不是重点。主要就冲着3哥吃去的,所以晚了一个小时才到,前面时间一直是介绍印度节日历史习俗一些宣传片,后面是开荤。结果我一看,荤菜几乎没有,那个穷气啊,三哥那饭看起来食欲就不强。而且他每道菜好像都带各种油,那国家不怎么吃肉,但是神油不少,怪不得体力不好呢。一堆咖喱米饭,一堆各种油拌的酱,看上去总提不起食欲感觉不干净,还有点炸鸡块和炸藕片,个也小,感觉不实惠。然后饮料居然是酸奶里放葡萄干,甜点是最亮眼的,居然是甜胡萝卜泥和甜泡面包片。

    按理说,客随主便,不应该挑主人的不是,但是我还是想总结一下,这印度传统美食太难下咽了,不是咖喱辣就是甜不甜酸不酸的东西,完全没有美食味道。而且一点肉没有,全靠那点咖喱油撑肚子,印度要想富国强兵,这个伙食就有问题。热带决定论,他那个国家干什么都简单,吃喝也简单,油多就容易浮于表面华而不实,可能也是印度现状原因之一吧。

    不过,毕竟是排灯节,所以还是感谢南亚人的热情款待,毕竟我们也不掏钱,完全蹭吃吗。之所以说是南亚人,闹了半天,不全都是印度的,好多是孟加拉和巴基斯坦的,还有缅甸和泰国的,我感觉他们的共同话语比跟我们多,所以过排灯节的不只是南亚人还有黄种人面孔,当然也包括我这个中国人。日本人韩国人可能不知道或者不敢兴趣吧,好像今天没去,大部分都是南亚东南亚的过这个节日,挺有意思的,跟想象的差不多又有些不同。印度餐吃这一次就够了,完全没有必要再吃第二次。

  3. 中国有很多安全隐患,比如食品,药品,危险的工作环境…这些问题当局都是心知肚明,以我们政府对国家的控制能力来说,是完全有能力控制住这些问题的,至少可以不让其如此泛滥,但是这会导致生产成本大幅度提高,不利于中国经济发展。中国当前的重心是发展经济。但是中国要发展就得再牺牲几代人,当局同样心知肚明,目前来说中国并不缺人,所以为了中华民族的伟大复兴,我们政府只能选择牺牲几代穷苦百姓,以换取中国迅速发展,我们对此决定应当予以理解…

  4. pranav d sharma (Unknown)
    China reports 16 killed means at least 160 dead ,, worst labour conditions in the communist nation to keep the cost low

    中国报道说死了16人,意味着至少死了160人。

    为了压低成本,这个共产国家的劳动环境是最恶劣的。
    ————————————————————

    现在挖煤的工资还算不错。比起阿三的要好不知多少倍了。
    阿三的煤矿更恶劣。