三泰虎

中国将推动司法改革

三泰虎10月24日译文,中央委员会结束年度会议后,中国执政的共产党称将采取措施推动司法独立,限制政治对法庭的干预。会议在北京结束后,周三发布的一份公报,承诺对依法治国予以支持。这份文件为政府在即将到来的一年提供了指导性政策框架,届时有关如何执行命令的详细措施将得以起草。中央委员会表示,重大政策应当服从法律审查,文件应该保留,以记录任何卷入法律事务的官员,法庭应该脱离地方官员管辖以推动司法独立,法官应该从法律工作者中选出。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2014102403.html
外文标题:China's ruling party pushes for better judiciary
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/Chinas-ruling-party-pushes-for-better-judiciary/articleshow/44917401.cms


8

BEIJING: China's ruling Communist Party says it will take steps to improve judicial independence and put checks on political interference in the courts, as its central committee concludes its annual meeting.

A communique, released Thursday after the conclave ended in Beijing, pledges support for ruling the country in accordance with the Constitution and the law.

中央委员会结束年度会议后,中国执政的共产党称将采取措施推动司法独立,限制政治对法庭的干预。

会议在北京结束后,周三发布的一份公报,承诺对依法治国予以支持。

The document provides a guiding policy framework for the party-led government in the upcoming year, which will draw up detailed measures to execute the orders.

The central committee says major policies should be subject to legal review, files should be kept to record any involvement by party officials in legal matters, courts should be removed from the jurisdiction of local officials to boost independence and judges should be chosen from legal professionals.

这份文件为政府在即将到来的一年提供了指导性政策框架,届时有关如何执行命令的详细措施将得以起草。

中央委员会表示,重大政策应当服从法律审查,文件应该保留,以记录任何卷入法律事务的官员,法庭应该脱离地方官员管辖以推动司法独立,法官应该从法律工作者中选出。

以下是《印度时报》读者的评论:



Lilly Lilly (Unknown)
Now what human in their right mind would believe that?

哪个脑袋正常的人会相信?

Morgan (Australia) replies to Lilly
And then again, why would you discount it out of hand? I have to say the the judicary in China is an organ of government control, not of the protection of peoples rights under the law, but if they are moving towards a more independant judiciary, that is a good thing.


为什么你一发不可收拾地予以贬损?我要说,中国司法是政府控制的一个机构,而不是用来依法保护人民的。


不过如果他们朝更为独立的司法迈进,那是一件好事



 
Shekhar (mumbai)
China has no judiciary of whatever kind.... it has the worst human rights records after india

中国谈不上有司法,无论其形式如何。人权纪录的糟糕程度仅次于印度

Morgan (Australia) replies to Shekhar
Hmmmm... you seem to miss out about a half dozen little African states, North Korea and a few middle Asian ones.


你似乎遗漏了一大群非洲小国,还有朝鲜和一些中东国家



 
Chidanand ()
Good for Chinese...

对中国人有好处

 
samir kumar ()
THEY CAN DO ANYTHING...

他们可是任何事情都做得出来

 
Observer (LAC)
Isn't it ironical that autocratic China was ranked much higher than democratic India on World Justice Project's "Rule of Law Index - 2014"???

就2014世界法治指数而言,专制中国的排名居然比民主印度更高,难道这不讽刺吗?

 
Prasanna Hota ()
Indian judiciary is independent but not accountable. It is a system for the lawyers, of the lawyers and by the lawyers. No accountability about time bound disposal. Yet they are brazen and pontificate about other's delays. The litigants have no rights; yet high judiciary talks of human rights. Judges must be recruited through all India competitive exam. Advocacy and judgeship must be separated to improve probity and performance of judicial system
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)

印度司法独立,但是不受问责,是一个为了律师、属于律师以及由律师掌控的系统。

审案没有时间观念,缺乏问责制度。

诉讼当事人没有权利。法官应该通过各级考试遴选而出。

辩护和法官职权应该相互独立,以提高法官的廉洁和司法体制的效率

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 中国将推动司法改革

()
分享到:
无觅关联推荐,快速提升流量

相关推荐