从这里了解印度人对中国的看法

阿富汗新总统首次访华

2014-10-23 19:28 61个评论 字号:

三泰虎10月23日译文,阿富汗新当选总统阿什拉夫·甘尼就职后,选择中国作为其第一个海外出访地,预示着北京在这个饱受战争蹂躏国家的影响力,而美军正在那里努力控制塔利班死灰复燃。“甘尼总统对中国的访问是他就职以来的首次海外访问。”“这也是阿富汗新政府成立以来两国的首次高层访问。中方对此高度重视。”中国外交部女发言人华春莹周三说道。接任哈米德·卡尔扎伊的总统职位的前世界银行经济学家甘尼,将从10月28日开始抵达北京进行为期4天的访问。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:New Afghan president’s first foreign visit is to China
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/World/China/New-Afghan-presidents-first-foreign-visit-is-to-China/articleshow/44910244.cms

5

BEIJING: Afghanistan’s newly-elected President Ashraf Ghani has chosen China as his first destination abroad after taking over office, signifying Beijing’s influence in the war-torn country where the US troops are battling to control Taliban resurgence.

“The visit by President Ghani to China is the first official visit since he took office.

阿富汗新当选总统阿什拉夫·甘尼就职后,选择中国作为其第一个海外出访地,预示着北京在这个饱受战争蹂躏国家的影响力,而美军正在那里努力控制塔利班死灰复燃。

“甘尼总统对中国的访问是他就职以来的首次海外访问。”

“It is also the first high-level visit between the two countries since the establishment of the new government of Afghanistan. The Chinese side attaches great importance to that,” Chinese foreign ministry spokesperson Hua Chuying said on Wednesday.

Former world bank economist Ghani, who succeeded Hamid Karzai, will come to Beijing on a four-day visit starting October 28.

“这也是阿富汗新政府成立以来两国的首次高层访问。中方对此高度重视。”中国外交部女发言人华春莹周三说道。

接任哈米德·卡尔扎伊的总统职位的前世界银行经济学家甘尼,将从10月28日开始抵达北京进行为期4天的访问。

China, which is holding talks with neighboring countries India, Pakistan and Russia over the future course of action in the event of US troops leaving Afghanistan, is looking to expand its diplomatic engagement with Kabul by appointing a special envoy for Afghanistan.

中国任命一位驻阿富汗特别大使,期待与喀布尔扩大外交接触。目前,中国正与印度、巴基斯坦和俄罗斯就美军离开阿富汗的未来行动展开讨论。

China is also expected to step up its investments in Afghanistan.

此外,中国有望对阿富汗加大投资。

During the visit, Ghani will be holding talks with Chinese President Xi Jinping and other leaders.

访问期间,甘尼将与中国主席等领导人举行会谈。

以下是《印度时报》读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2014102308.html

hindublackie (Dehli)
Pakistanis will use blackie hindos with reddots for target practice when US leaves Afghanistan.

美军离开阿富汗后,巴基斯坦人会在黑鬼额头上涂上红点,然后当做训练用的靶标

 

Valery Rubin ()
this suggests that Afghanistan has no hope for the United States and will ask for money from China

这表明阿富汗对美国已经绝望了,阿富汗将转而向中国要钱

 

Brown American (Unknown)
Afghan President should have come to India as India has invested a lot of Capital in that country.

阿富汗总统应该来印度啊,毕竟印度在阿富汗投了很多钱

 

fpeconolodge fpeconolodge (Unknown)
Acording to one estimate India spends as much as one billion dooars per year in Afgahanistan and we make our people easy target for Pakistan to kill in Afghanistan Why do not we spend this one billion dollars (60 Billion Rupees) to upgrade our arm forces or better yet spend on toilet s and sanitation!. When time will come, Afghanistan or any SARAC countries are not going to stand by India. China has bought them out very handsomely. China has done this all over the world thus marginalizing USA’s influence in the world.

据估计,印度每年在阿富汗投入10亿美元,而我们让自己的人民在阿富汗成为了巴基斯坦容易得手的目标。为什么不把这笔钱用于升级本国军队的装备,或者用于修厕所,改善卫生设施!一旦时机到来,阿富汗或者任何一个南亚区域合作联盟国家将不会站在印度一边。中国已经非常慷慨地收买了他们。

中国把这种做法推广到全世界,不断边缘化美国在世界的影响力。

 

Rinku ()
Indeed Afghan and Chinese interests are complimentary to each other China wants control over Xinjiang peace and Afghanistan wants development.

确实,阿富汗和中国的利益是互补的,中国想要控制新疆的和平,而阿富汗想要发展

 

PranayPranay ()
instead he should have visited india first

他应该先访问印度啊

hindublackie (Dehli) replies to Pranay
No one is interested in u blackies ..

没人会对黑鬼感兴趣的

Pranay replies to hindublackie
haha..very funny

哈哈,非常搞笑



分页: 1 2

友荐云推荐

无觅相关文章插件,快速提升流量