从这里了解印度人对中国的看法

塔塔在中国的第一家海外工厂开始投产

2014-10-22 00:03 42个评论 字号:

三泰虎10月22日译文,2014年10月21日,奇瑞捷豹路虎在江苏常熟举行其合资工厂的开业典礼,这也宣告奇瑞和捷豹路虎合资的阶段性成果。同时,国产揽胜极光也正式下线对外发布。 奇瑞捷豹路虎汽车有限公司成立于2012年11月,由奇瑞汽车股份有限公司和英国捷豹路虎汽车共同出资组建而成,合资双方股比为50:50。合资工厂位于江苏省常熟经济开发区,占地面积达1220亩,总投资额为109亿元人民币。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2014102201.html
外文标题:Tatas launch Land Rover factory in China
外文地址:http://economictimes.indiatimes.com/news/international/business/tatas-launch-land-rover-factory-in-china/articleshow/44896789.cms

608_456_20141021155635795243

CHANGSHU (CHINA): Tata’s Jaguar Land Rover today rolled out its premium luxury Range Rover Evoque at colourful ceremony here inaugurating its first overseas factory in China with an investment of over USD 1.7 billion to consolidate its position in the world’s largest car market.

2014年10月21日,塔塔捷豹路虎为设在中国的第一家海外工厂举行开业典礼,典礼上推出豪华版路虎揽胜极光。该厂投资17亿美元,旨在巩固其在世界最大汽车市场的地位。

Tata Group’s Chairman Emeritus Ratan Tata, group Chairman Cyrus Mistry along with top British and Chinese officials took part in the inauguration of the new plant where JLR is set to manufacture new Jaguar models in a joint venture with China’s Chery Automobile Company by 2016.

塔塔集团主席名誉退休主席Ratan Tata、集团主席Cyrus Mistry和英国和中国高官参与了新厂的开业典礼。捷豹路虎将与中国奇瑞汽车公司组成合资企业,从2016年开始生产捷豹的新车型。

Vahicles from JLR have been one of fast selling luxury brand vehicles in China.

The state-of-the-art plant which is set to manufacture about 1.30 lakh vehicles per annum formally rolled out its first batch of vehicles at the ceremony.

目前,捷豹路虎的车成为了中国畅销豪华品牌车辆之一。

这家先进工厂的规划产能为每年13万辆,开业典礼上正式推出了第一批车辆。

608_456_20141021214133941081

608_456_20141021214356923137

608_456_20141021215749391415

608_456_20141021220052421646

以下是印度《经济时报》读者的评论:

narasa.rao24 (Hyd)
Why not one in India?

为什么不在印度设一家工厂

 

Karan Kumar (Gurgaon)
Now China is surviving on Indian money.

中国现在靠印度的钱生存下去啊

 

Venkat Rao (Unknown)
Good

好样的

 

Raja Hindustani (Unknown)
China grew at its slowest pace since the global financial crisis in the September quarter and risks missing its official target for the first time in 15 years, adding to concerns the world’s second-largest economy is becoming a drag on global growth”

第三季度的全球金融危机,导致中国以其最慢的速度增长,冒着15年来第一次未能达到官方设定增长目标的风险,加剧了人们对世界第二大经济体拖累全球增长的担忧。

danish khan (London) replies to Raja Hindustani
In absolute terms it is still fastest growing economy and it is due to large base of chinese economy now. In PPP terms Chinese economy is larger than US economy

按绝对价值计算,中国仍然是世界增长速度最快的经济体,中国经济基础庞大而显得缓慢。

以PPP来算,中国经济规模比美国经济更大

 

r p mittal (noida)

Jaguar appeals to those who like a luxurious touch.

路虎吸引的是那些喜欢奢华触感的土豪

 

highwayman1234 (IN)
I think I should buy one more to increase India sales

为了增加印度的销量,看来我得再买一辆路虎了



友荐云推荐

无觅相关文章插件,快速提升流量