三泰虎

巴基斯坦承诺积极打击中国的敌人

三泰虎10月17日译文,据报道,巴基斯坦做出承诺,将完全配合中国的反恐行动,积极打击中国的敌人,最大程度确保两国雄心勃勃的经济走廊的安全。“巴基斯坦把中国的敌人视为自己的敌人。”巴基斯坦国内情报局(ISPR)局长Asim Saleem Bajwa少将在北京就中国打击受基地组织支持的东突运动时接受媒体采访。Bajwa称,“我们甚至将更加积极地打击中国的敌人。”他表示,巴基斯坦和中国正就反恐行动的许多领域改善关系,包括情报共享和联合反恐演练。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:Pakistan promises to fight vigorously against China's enemies
外文地址:http://economictimes.indiatimes.com/news/international/world-news/pakistan-promises-to-fight-vigorously-against-chinas-enemies/articleshow/44839468.cms


r_18860431_2014101510330894524900

BEIJING: Promising full cooperation to China in its anti-terrorism drive, Pakistan has said it will fight vigorously against China's "enemies" and assured best security for the ambitious economic corridor between the two nations.

"Pakistan sees China's enemies as their own," the Director general of Inter-Services Public Relations ( ISPR), Major General Asim Saleem Bajwa told media here over China's crackdown on the Al-Qaeda backed ETIM in restive Xinjiang province, bordering Pakistan.

巴基斯坦做出承诺,将完全配合中国的反恐行动,积极打击中国的敌人,最大程度确保两国雄心勃勃的经济走廊的安全。

“巴基斯坦把中国的敌人视为自己的敌人。”巴基斯坦国内情报局(ISPR)局长Asim Saleem Bajwa少将在北京就中国打击受基地组织支持的东突运动时接受媒体采访。

144256_501

"We will even fight more vigorously against any enemy of China," Bajwa was quoted as saying by state-run Global Times.

Bajwa, who was on a five-day visit to the country, said Pakistan and China are improving their cooperation in many spheres in anti-terrorist actions, including intelligence sharing and joint anti-terrorist training.

“我们甚至将更加积极地打击中国的敌人,”《环球时报》引述Bajwa的话。

Bajwa 目前正在对该国进行为期5天的访问。他表示,巴基斯坦和中国正就反恐行动的许多领域改善关系,包括情报共享和联合反恐演练。

Xinjiang is restive for the past several years as the native Uygur Muslims protest increasing settlements of Hans from other parts of China.

过去几年,新疆不太安宁,当地的维吾尔族穆斯林抗议从内地迁来的汉人不断增加。

On the proposed multi-billion dollar China-Pakistan Economic Corridor, he assured that his country would provide best security to safeguard Chinese companies and projects.

Terrorism is believed to pose a major threat to the progress of the China-Pakistan Economic Corridor. Since the project is already underway, security issues are raising more concerns, Global Times report said.

就提议的投资数十亿美元的中巴经济走廊,他保证他的国家将会为中国公司和项目提供最大程度的安全保障。

人们认为恐怖主义将是中巴经济走廊的一大威胁。《环球时报》的报道称,由于项目已经开工,安全问题引发了人们更多的关注。

以下是《印度时报》读者的评论:


译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2014101705.html



Kallol Dasgupta (Kolkata, India)

Big mouth. Go fight the US and Japanese.

多嘴者,有本事去打美国和日本啊

 
Jatin Jindal (Delhi)
China is all weather friend of Pakistan... Even then it require 100% guarantee to start infrastructure project in Pakistan..

中国是巴基斯坦的全天候盟友。

即使那样,巴基斯坦基础设施项目的开工需要得到100%的保证。

 
Jai Bharat (Unknown)
Stupid officer should know that China won't need their help. China is more capable of looking after herself.

这位官员太愚蠢了,他应该明白中国压根不需要他们的帮助。中国完全有能力自己处理

 
Unknown (Unknown)

Indirectly Pakistan is seeking support from China against India.

巴基斯坦正在间接寻求中国支持其对抗印度

Jai Bharat (Unknown) replies to Unknown
Exactly that's what he means by saying that statement . Please protect us from India if we are attacked.


完全正确,这就是他发表这个声明的真实意图,即如果印度发起进攻,请保护我们啊



此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 巴基斯坦承诺积极打击中国的敌人

()
分享到:

相关推荐