三泰虎

中国软件业收入是印度的5倍

中国2013年软件业收入为4930亿美元,数据来源于 2013年软件和信息技术服务业最终核实统计数据情况。印度2013年软件业收入不足1090亿美元(包括硬件收入),数据来源于印度IT-BPM概述。中国IT硬件行业收入是软件业的三倍。对此,巴基斯坦网友Shahmir称,“如果是这样的话,为什么印度人这些年拍着胸脯说他们已经成为了全球软件超强,又是印度人吹破的一个谎言。”

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:China's software industry revenue is 5+ times of India
外文地址:http://defence.pk/threads/chinas-software-industry-revenue-is-5-times-of-india.338697/


 nv060112020

 

Img379890656

以下是讨论:


译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2014101701.html



esolve(中国)
China's software industry revenue is $493 billion, This is data from 2013 (Source: 2013年软件和信息技术服务业最终核实统计数据情况)

India's software industry revenue in 2013 is less than $109 billion(it includes hardware revenue), by the source it is around $95 billion (Source: India IT-BPM Overview | NASSCOM

China's IT hardware industry revenue is three times of software industry.

中国2013年软件业收入为4930亿美元,数据来源于: 2013年软件和信息技术服务业最终核实统计数据情况

印度2013年软件业收入不足1090亿美元(包括硬件收入),数据来源于:印度IT-BPM概述

中国IT硬件行业收入是软件业的三倍

 
Developereo(巴基斯坦)
Chinese software industry is just shuffling local money; India is doing a wealth transfer from rich countries to India.

Also, India is leveraging its business connections in the West into political capital. Chinese need to understand how the "democracy" game is played (In the West) or they will be hopelessly outplayed by their rivals.

中国软件业赚的是国内的钱,而印度软件业赚的是富国的钱。

此外,印度利用在西方的业务联系,来提高其政治资本的杠杆。中国应当理解西方“民主”是如何玩法的,否则会绝望地被竞争对手超过。

 
esolve(中国)
China can't compete with India in software outsourcing and IT services coz Chinese is not an English-speaking country and the labor cost is higher. While Indians produce software for western companies, China produces software for Chinese companies and then Chinese companies try to compete with the west. Although currently, the competitiveness of Chinese software companies is not so strong, but at least we want to compete. And there is also breakthrough, for example, wechat is competing with WhatsApp, Foxit is competing with Adobe. A lot of Chinese mobile App and games have gained global market.

China knows much about democracy. But still, first-generation oversea Chinese don't speak good English. Besides, since there are more opportunities in China than India, Chinese talents/elites are more willing to go back to China, thus the second-classChinese talents in the west can't compete with Top-class Indian talents.

中国不是说英语的国家,且人工成本更高,没法与印度在软件外包和IT服务上展开竞争。印度从业人员为西方公司制作软件,而中国从业人员为本国公司开发软件。

目前,中国软件公司的竞争力不是那么强大,但是至少我们有在竞争,且还有突破。比如微信正在与WhatsApp展开竞争,福昕阅读器与Adobe同台竞技。大量中国移动APP和游戏已经攫取全球市场。

中国非常了解民主。然而,第一代海外中国人的英语说不流利。另外,中国国内的机会比印度更多,中国人才和精英更愿意回国发展。因此,留在西方的二流中国人才没法与印度一流人才竞争。

vietnamese_sausage(越南)
Foxit was developed by Chinese? Impressive, it is awesome software. kicks adobe reader anyday.


福昕阅读器是中国人开发的?厉害啊,非常棒的软件,随时踢爆adobe阅读器



 
kankan326(中国)
I'm using WPS文字2013, Chinese version Word. I gotta say it's even more powerful than Microsoft's Word.

我在用的是WPS文字2013,这是中国版的word

我要说比微软的word强大多了

j20(中国)


I also use WPS text 2013, it is more appropriate Chinese use.


我也是用WPS文字2013,它更适合中国人的使用习惯。



 
Syama Ayas
Chinese software Industry benefits significantly from Internet penetration.

中国软件业大大得益于国内互联网的高普及率

 
j20(中国)

China's industrial output value of software is higher than India, but because it isIndia is an English speaking country, so it is easy to related industry into western.

India is now the computer penetration rate is not high, this is the India software industry localization potential.

中国软件产业产值比印度高,不过因为是印度是英语国家,所以很容易融入西方的相关产业系统。
现在印度的计算机普及率不高,这是印度软件产业本土化的潜力。

 
Established_1965(新加坡)
ah!! China carters to its own population whereas India takes it money from the West. Moreover there are many Indian IT companies operating in China, Japan and Korea. Moreover, World Leader in IT service Accenture had invested in India too much that it looks more like an Indian company rather than a US.

Problem with India, they didn't penetrate their own need. Problem with China, due to language issues they find it difficult to carter western market and quality management is awful. Moreover, US and european IT firms will think twice to work with Chinese IT firm.

中国迎合的是本国人口,而印度是从西方赚钱。

另外,有很多印度IT公司在中国、日本和韩国开展业务

世界IT服务的领袖埃森哲咨询公司在印度的投资力度太大,使其看起来更像是一家印度公司,而不是一家美国公司。

印度的问题是没有渗透本国需求;中国的问题在于语言问题让其难以迎合西方市场,且质量管理很糟糕。

欧美IT公司在与中国IT公司合作之前会三思而后行

Cherokee(印度)
Astute observation


敏锐的观察



此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 巴基斯坦 » 中国软件业收入是印度的5倍

()
分享到:

相关推荐