从这里了解印度人对中国的看法

印媒:中国中产阶级人数是印度的10倍

2014-10-16 13:47 92个评论 字号:

三泰虎10月16日译文,长久以来,不断壮大的中产阶级是印度的优势所在,他们推动着该国经济的发展。现在看来,中国似乎已经成为世界中产阶级人口最庞大的国家。瑞士信贷发布的《2014年全球财富报告》显示,目前全世界有10亿中产阶级,他们拥有的财富从1万美元到10万美元不等。凭借31万美元的净资产值,这个群体具有相当的经济影响力。然而,根据这份报告,印度中产阶级只占全球的3%,而过去十年这一比例的改变很小。相比之下,自从2000年以来,中国中产阶级的比例已经翻了一番,目前占世界的三分之一,这一比例是印度的十倍。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:China’s middle class 10 times larger than that in India
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/china/Chinas-middle-class-10-times-larger-than-that-in-India/articleshow/44816063.cms

[¹ú¼Ê]£¨1£©°ÍÀèÊ¥µ®Æø·ÕŨ

LONDON: The swelling middle class has long been India’s strength, driving the country’s economy.

But it now seems that China has emerged as home to the world’s largest number of people belonging to the “middle class”.

Credit Suisse’s Global Wealth Report 2014 released on Tuesday says that there are one billion adults at present who belong to the middle class – with wealth anywhere between $10,000-$100,000 range.

长久以来,不断壮大的中产阶级是印度的优势所在,他们推动着该国经济的发展。

现在看来,中国似乎已经成为世界中产阶级人口最庞大的国家。

瑞士信贷周二发布的《2014年全球财富报告》显示,目前全世界有10亿中产阶级,他们拥有的财富从1万美元到10万美元不等。

With a net worth of $31 trillion, this group holds considerable economic clout

However according to the report, India has just 3% of the global middle class, and that share has changed very little during the past decade.

In contrast, China’s share of the middle class has doubled since 2000 and now covers one-third of the global membership, 10 times the share of India.

凭借31万美元的净资产值,这个群体具有相当的经济影响力。

然而,根据这份报告,印度中产阶级只占全球的3%,而过去十年这一比例的改变很小。

相比之下,自从2000年以来,中国中产阶级的比例已经翻了一番,目前占世界的三分之一,这一比例是印度的十倍。

2000

资料图

By 2016, India’s middle class was expected to swell up to 267 million people according to the National Council for Applied Economic Research’s (NCAER) Centre for Macro Consumer Research. It predicts that by 2015-16, India will be a country of 53.3 million middle class households, translating into 267 million people falling in the category according to ‘household income’. As per the criteria, a family with an annual income between Rs 3.4 lakh to Rs 17 lakh (at 2009-10 price levels) falls in the middle class category.

Currently India has 31.4 million middle class households (160 million individuals).

根据国家应用经济研究委员会宏观消费研究中心,到2016年,印度中产阶级人数有望壮大到2.67亿人。该中心预测,2015-16年期间,印度将有533万个中产阶级家庭,而根据“家庭收入”来换算,能被列入中产阶级的人数是2.67亿。按照中产阶级标准,年收入介于34万卢比至170万卢比的家庭被列为中产阶级。

目前,印度拥有314万个中产阶级家庭(人数是1.6亿)

以下是《印度时报》读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2014101608.html

kamath Neil (Mumbai)
No doubt it is huge number but how good are they as consumers as the Poeple’s govt controls the RMB (people’s currency) exchange rates to keep the costs of exported goods down in international markets? Or there will be Chinese “Fatwa” for the middle class to buy the “cheaper” goods meant for exports at higher cost?

毫无疑问,这是一个庞大的数字。

然而,为了压低产品在国际市场上的出口价格,政府控制着人民币的汇率。作为消费者,他们有什么好处。

还是说,中国将会对中产阶级发布一道“法令”,要求他们高价购买原本用于出口的“便宜货”。

 

narasa.rao24 ()
Credit goes to CONgress.

一切功劳归于国大党啊

 

Wang Hai (Shanghai)
But India has the World NO.1 democrazy, that’s can be proud for 1000 years..
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)

印度是世界上头号民主国家,仅凭这一点就可以自豪1000年。

 

badegg (US)
By 2016, India’s middle class was expected to swell up to 267 million people according to the National Council for Applied Economic Research’s (NCAER) Centre for Macro Consumer Research. this is typical cheap and delusional talking from India gov or institutes. If middle class income is US$10,000, that means at least US$ 2.67 trillion. That’s even much bigger than India’s GDP without counting in other 1 billion Indians.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)

“根据国家应用经济研究委员会宏观消费研究中心,到2016年,印度中产阶级人数有望壮大到2.67亿人。”

这是印度政府和机构的典型妄谈。如果中产阶级的收入标准是1万美元,那么意味着至少2.67万亿美元的财富。而即便没有考虑另外10亿印度人,这个数据也比印度GDP大得多。



分页: 1 2

友荐云推荐

无觅相关文章插件,快速提升流量