从这里了解印度人对中国的看法

印度两列火车相撞,造成6死40伤

2014-10-01 11:12 86个评论 字号:

三泰虎10月1日译文,在戈勒克布尔的一个铁道路口,与15007特快相撞后,15204特快有三节车厢脱轨,导致6名乘客遇难,40多人受伤。铁路局主席Arunendra Kumar对记者说总共有7节车厢已经脱轨。铁路救援小组已经抵达现场,救援工作正在进行。东北铁路局的Alok Singh对记者表示,事故的确切原因尚不得而知。两列火车的相撞时间大约是晚上10点,15204特快有3节车厢脱轨。目前,15007特快的司机和助理司机已经被停职。首席部长Akhilesh Yadav宣布给死者家属发放20万卢比的抚恤金,伤者则获得5万卢比的赔偿。另外,铁道部宣布为死者家属赔偿5万卢比。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:6 killed, over 40 injured as 2 trains collide near Gorakhpur
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/city/lucknow/6-killed-over-40-injured-as-2-trains-collide-near-Gorakhpur/articleshow/43923084.cms

Train

LUCKNOW: Six passengers were killed and over 40 injured when three coaches of the Lucknow Barauni Express (15204) derailed following collision with Krishak Express (15007) at Nandanagar railway crossing in Gorakhpur. ​

Railway Board chairman Arunendra Kumar told reporters that seven coaches have derailed.

Rescue teams of railway and Gorakhpur district administration have reached the spot and rescue operations are under way.

在戈勒克布尔的一个铁道路口,与15007特快相撞后,15204特快有三节车厢脱轨,导致6名乘客遇难,40多人受伤。

铁路局主席Arunendra Kumar对记者说总共有7节车厢已经脱轨。

铁路救援小组已经抵达现场,救援工作正在进行。

By0f9M9CIAEtuCY

CPRO of Northeast Railways Alok Singh told reporters that though the exact cause of accident is not known yet.

The collision between the two trains took place at around 10pm, derailing three coaches of the Lucknow-Barauni Express.

Driver and assistant driver of the ​Krishak Express have been suspended, Times Now reported.

东北铁路局的Alok Singh对记者表示,事故的确切原因尚不得而知。

两列火车的相撞时间大约是晚上10点,15204特快有3节车厢脱轨。

目前,15007特快的司机和助理司机已经被停职。

Movement of trains on Gorakhpur-Varanasi and Lucknow-Gorakhpur routes has been disrupted following the incident.

Meanwhile, chief minister Akhilesh Yadav announced Rs two lakh for the family members of the deceased and Rs 50,000 compensation for the injured.

Railway has also announced a compensation of Rs 50,000 to kin of the dead.

事故发生后,戈勒克布尔-瓦拉纳西和勒克瑙——戈勒克布尔线路列车的运行被打乱。

与此同时,首席部长Akhilesh Yadav宣布给死者家属发放20万卢比的抚恤金,伤者则获得5万卢比的赔偿。

另外,铁道部宣布为死者家属赔偿5万卢比。

以下是《印度时报》读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2014100105.html

akash76 y (Hyd)
Oh god.

哦,天啊

 

MKSH sh (SJ)
Once Modi Sir brings bullet Trains from China achhey din aa jayenge. Now once Modi ji comes back from his exotic Rock star show he will sack the Railway minister

莫迪从中国带来高铁,就….

现在莫迪姬以摇滚巨星的身份在外国演出归来,他将会解雇铁道部长

 

sanatan Issar (Ldh)
May the departed soul rest in peace!!!!

愿逝者的灵魂安息!

 

sanatan Issar (Ldh)
Oh that’s very sad and shocking!!!!!

哦,太伤心了,太震惊了!

 

Ajay (ATL)
I can ssure it was sabotag!

我敢肯定是人为破坏的!

 

chandra ()
made in china train?

中国造的火车?

 

Antonio Barbosa (Unknown)
Normal happening in India for the rail traveller.

对铁路旅客来说,这种事情在印度算正常

 

DINATH (Hyderabad)
Another incident of human negligence The railways are incapable of handling the present system. we have to train personnel, improve their attitude, train them, improve infrastructure

又是一起人为疏忽造成的事件。铁道部无力运行目前的系统。我们得训练工作人员,纠正他们的态度,升级基础设施

 

vicki (Wellington)
And Modi is dreaming of bullet trains? The railways are incapable of handling the present system. First we have to train personnel, improve their attitude, train them, improve infrastructure before dreaming to make Ahemdabad a Tokyo of India. Day dreams can not compensate for the stark reality.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

莫迪还梦想着高铁?铁道部无力运行目前的系统。还是先训练工作人员,纠正他们的态度,升级基础设施,然后再考虑把艾哈迈达巴德打造成印度的东京吧。白日梦无法弥补严峻的现实。

分页: 1 2

友荐云推荐
  1. vicki (Wellington)And Modi is dreaming of bullet trains? The railways are incapable of handling the present system. First we have to train personnel, improve their attitude, train them, improve infrastructure before dreaming to make Ahemdabad a Tokyo of India. Day dreams can not compensate for the stark reality.Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)莫迪还梦想着高铁?铁道部无力运行目前的系统。还是先训练工作人员,纠正他们的态度,升级基础设施,然后再考虑把艾哈迈达巴德打造成印度的东京吧。白日梦无法弥补严峻的现实。你都说是白日梦了。。。还瞎折腾个啥。。。

  2. tsrudra Rudra ()The government must stop introducing new trains until the crippling railway infrastructure is upgraded. It appears that railway travellers are worse than cattle whose life have no value. Even the death of a chicken is valued more than that of a human being.政府还是别急着引进新的火车了,先升级现有残缺的铁路设施。目前看似铁路旅客的生命没有价值,甚至不如牛。就连一直鸡的死亡也重过一个人的遇难。印度愤青。。。

  3. 据可靠消息,此次事故是由于前面火车的车轮被大便粘住而非人为刹车,后边的火车虽然已发现前车,但拉车闸后由于压上大便而顺势向前滑动,处理司机是不恰当的,属天灾而非人祸。

  4. 印度制造……这个事就不说了,免得笑脱臼。不过三哥连普快都无法有效管理、调度,这要是上了高铁……后果都不敢想象。事故本应反省,但三哥事故多到让人不得不反省自己是不是看了前一天的报纸。

  5. Appa Durai (Unknown)It is signalling error I supposeAgree (1)Disagree (0)Recommend (0)应该是信号错误导致的harisingh singh (delhi) replies to Appa Duraihuman error ir.人为失误吧=======================什么嘛明明是中国零件出来问题

  6. 穆迪姬刚说完印度人民改玩鼠标进入新时代 火车就撞了 估计是调度员学习了穆迪的讲话后鼠标玩得太HIGH了。

  7. 不怕神一样的对手~~就怕猪一样的队友,我深深感到焦虑啊~~和印度合作,高铁迟早出事儿~~咱们不能因为挣这一份钱,毁了名声和口碑,以后还怎么向外推销高铁啊~~~

  8. 查一查是否是中国制造的,这是必须的程序,否则责任不好推卸,而中国是推掉责任的最好选择,它可以扇动民族主义情绪,为管理落后和渎职行为争取更大的同情和理解,什么奇葩思维——-。

  9. 印度***真是多,自己三流国家的三流火车出事竟然能怪倒中国头上了,三流国家的三等人估计都是这样的心思,纯碎的嫉妒心理和无脑的恨中国心理

  10. 看见了吧,看见了吧,一想到要从中国进口高铁,还没谈呢铁路就出事儿了吧,这尼玛一定是中国的问题,要是真进口了中国的高铁那还不得连飞机都掉下来。

  11. tsrudra Rudra ()The government must stop introducing new trains until the crippling railway infrastructure is upgraded. It appears that railway travellers are worse than cattle whose life have no value. Even the death of a chicken is valued more than that of a human being.政府还是别急着引进新的火车了,先升级现有残缺的铁路设施。目前看似铁路旅客的生命没有价值,甚至不如牛。就连一直鸡的死亡也重过一个人的遇难。改造这种落后的铁路系统,可是个庞大的工程,非常麻烦,阿三根本无力完成!!已经签协议,帮印度改造铁路,建一所铁路大学。唉,好心未必有好报!!

  12. 首席部长Akhilesh Yadav宣布给死者家属发放20万卢比的抚恤金,伤者则获得5万卢比的赔偿。另外,铁道部宣布为死者家属赔偿5万卢比。---------------------艹泥马,合起来就是25万卢比,就是相当于2.5万中国元,这叫俺怎么喷?!!!逗比们,你们快来帮僚喷一喷呀!!!!

    • 哦,对不起,更正一下,原来铁道部也给了相当于0.5万中国元……嗯,总计相当于3万中国元,对于一个死者来说,这足以抚慰了——干得漂亮……

  13. 莫迪从中国带来高铁,就….-------------就特马什么,直说吧,就特马印度死人了……中国货=印度必死……特马迪,别说俺没有节操,俺可是印度的婆罗门,但是俺教训你们——远离中国货(俺可是有头脑和智慧的婆罗门)……

  14. chandra ()made in china train?中国造的火车?所以不管高铁是脚盆修,兔子修,还是其他什么国家修,出事都是因为 made in china。

  15. 以阿三的国力、国情、财力、素质,现在居然就贱不漏搜的大谈要日本高铁还是中国高铁,简直就是个笑话