从这里了解印度人对中国的看法

深圳:中国渔村成技术之都

2014-09-30 11:30 45个评论 字号:

三十年前,这座人口1500万的城市已经不存在。深圳曾经是广东省的一个小渔村,正好位于香港北部。如今,深圳不仅是世界增长速度最快的城市之一,同时也是一个巨大而沸腾的技术中心。深圳的数据会让人目瞪口呆。在这座城市有6000家电子设备生产商,其中大部分在国际上无名。但是,中兴和华为,世界五大电话企业中的两大巨头的总部就在深圳。中国大多数电话都产于这座城市。全球每年售出手机25亿部,超过半数在中国生产。此外,深圳还是世界上最大的集装箱港口之一。这种转变是如何发生的?

译者:dependon
来源:http://www.ltaaa.com/wtfy/14483.html
外文:http://www.lanacion.com.ar/1726400-shenzhen-la-aldea-pesquera-china-que-se-volvio-capital-tecnologica

3

Shenzhen, la aldea pesquera china que se volvió capital tecnológica

深圳:中国渔村技术之都

Viernes 12 de septiembre de 2014

2014年9月12日 星期五

Hace 30 años esta ciudad de 15 millones de habitantes casi no existía. Shenzhen era una pequeña localidad pesquera en la provincia de Guangdong, justo al norte de Hong Kong. Hoy no sólo es una de las que más rápidamente está creciendo en el mundo, es también un gigantesco centro tecnológico en ebullición.

三十年前,这座人口1500万的城市已经不存在。深圳曾经是广东省的一个小渔村,正好位于香港北部。如今,深圳不仅是世界增长速度最快的城市之一,同时也是一个巨大而沸腾的技术中心。

Las cifras son apabullantes. Esta ciudad alberga 6.000 fabricantes de dispositivos electrónicos, muchos de ellos tan fuertes como desconocidos fuera de China. Pero además, es sede de dos de las cinco compañías de teléfonos más grandes del mundo: Huawei y ZTE.

深圳的数据会让人目瞪口呆。在这座城市有6000家电子设备生产商,其中大部分在国际上无名。但是,中兴和华为,世界五大电话企业中的两大巨头的总部就在深圳。

En esta ciudad se produce la mayoría de los teléfonos de China. Y China produce más de la mitad de los 2500 millones de celulares que se venden al año en todo el mundo. Shenzhen es, además, uno de los puertos más grandes del mundo por tráfico de contenedores.

中国大多数电话都产于这座城市。全球每年售出手机25亿部,超过半数在中国生产。此外,深圳还是世界上最大的集装箱港口之一。

¿Cómo sucedió esta transformación?

这种转变是如何发生的?

1942733w645

EXPLOSIÓN ECONÓMICA

经济暴炸

En 1979 Shenzhen fue declarado una “Zona Económica Especial”, la primera en China dentro de una nueva política de reforma y apertura. La medida propició una rápida inversión multimillonaria, tanto de capital chino como extranjero.

1979年在改革开放新政策的背景下,深圳成为中国首个“经济特区”,这种方法立即向这座城市提供了巨额国内外投资。

Desde entonces la ciudad disfruta de una economía extraordinariamente dinámica. “En todas partes se está construyendo”, describió el corresponsal de tecnología de la BBC Rory Cellan-Jones. La inversión atrajo a miles de migrantes e impulsó la construcción de fábricas y viviendas. Para mediados de la década de los 90 Shenzhen tenía tres millones de habitantes.

从那时起,这座城市就开始享受惊人的经济动力。BBC技术通讯员Rory Cellan-Jones是这样描述的:“到处都在施工。”投资带来了数以千亿的移民,推动了工厂和住宅的建造。90年代中期,深圳已经有三百万人口。

Ahora, cuenta con 10 millones de residentes permanentes, que suben a 15 durante la temporada alta de verano y otoño, cuando las plantas de producción apuran la producción para suplir la demanda de regalos electrónicos por Navidad.

现在深圳常住人口一千万,而在夏秋高峰季节,为了满足圣诞节对电子产品礼物生产需求,人口达到1500万。

CULTURA DE “ARRÉGLALO TÚ MISMO”

“自己搞定”的文化

En 2010 hubo un escándalo por el elevado número de suicidios en algunas fábricas de productos tecnológicos en Shenzhen. Rory Cellan-Jones visitó una de las zonas comerciales de la ciudad donde los trabajadores de las fábricas de celulares van a comprar.

2010年由于部分技术产品生产厂家员工自杀频发,深圳饱受流言困扰。Rory Cellan-Jones曾走访手机厂家员工去的购物区域。

En la experiencia del periodista, es uno de los sitios más interesantes es un enorme mercado interior lleno de pequeños puestos en los que se venden todo tipo de componentes electrónicos imaginables. “Al parecer mucha gente aquí arregla sus propios dispositivos electrónicos”, comenta Cellan-Jones. Así que alguien lo suficientemente experto podría fácilmente salir de allí con las partes necesarias para montar su propia computadora, y a muy bajo precio.

根据他的了解,员工购物的地方是非常有意思的,一个巨大的室内市场,里面满是小摊位,可以买到各种可以想到的电子产品备件。Cellan-Jones说,“貌似很多人都在这里自己搞定自己的电子设备。”所以,如果足够专业的话,只要在这里买些必要的部件就能很方便地组装自己的电脑,而且价格很低。

1942732w645

TODO UN “ECOSISTEMA” TECNOLÓGICO

全然一个技术“生态系统”

Shenzhen fue donde empezó la reciente revolución económica china y bien podría ser el escenario en el que se desenvuelva el próximo capítulo: cuando las compañías con sede allí empiecen a competir al nivel más alto en innovación, y no sólo en la fabricación a bajo costo.

中国的经济革命始于深圳,可以说,深圳是揭开最后一幕的舞台:总部在深圳的企业已经开始在和创新领域里面的最高水平竞争,而不仅仅是低成本生产。

“Quizás hace 10 o 20 años se podía decir que las compañías chinas eran seguidoras, pero ahora, como en ZTE, tenemos muchas tecnologías que lideran diferentes áreas”, le dijo a la BBC Shi Lirong, presidente del gigante de teléfonos celulares ZTE.

手机巨头中兴通信总裁史立荣向BBC透露:“可能十年或者二十年前,中国公司是别人的追随者,但是现在,像中兴这样的企业,已经在很多不同领域拥有诸多技术。”

La innovación es uno de los grandes retos que enfrenta China. Pero ya hay toda una comunidad en torno al mundo tecnológico, de blogueros, hackers, diseñadores y emprendedores, que encuentran en este lugar un paraíso: un mundo de posibilidades y de oportunidades, que va más allá de la mera producción.

创新是中国面临的巨大挑战之一。但是在技术世界里,有一个完整的社会,博主、黑客、设计人员和有事业心的人在这里找到天堂:一个充满可能和机遇的世界,岂止于生产。

“Mientras que en general se ignora el derecho a la propiedad intelectual, los secretos y artes del oficio parecen compartirse selectivamente entre los miembros de una compleja red de familiares, amigos y gente de confianza”, describe Joichi Ito tras su visita a Shenzhen. “Eso se siente como si fuera código abierto, aunque no lo es. Lo que nosotros experimentamos fue todo un ecosistema”, describió.

博主Joichi Ito在去了深圳以后这样描述:“虽然总体来说,他们无视学术专利,但是行业秘密和技巧可以选择性地在家庭成员、朋友和其他值得信赖的人的复杂网络中分享,这感觉就是一个公开的密码,虽然实际上不是。我们感觉到的就是一个生态系统。”

Según el bloguero, igual que es imposible replicar un Silicon Valley en otro lugar, es igualmente imposible crear otro Shenzhen. Ambos lugares atraen a cada vez más gente, recursos y conocimiento.

他说,就好像不可能在其他地方复制一个硅谷一样,也不可能再造一个深圳。这两个地方一直在吸引着越来越多的人口、资源和知识。

评论翻译:

Gustavo_Cors 09:48 13/09/2014
China tiene un plan de desarrollo, ahora centrado en la innovación. Para cuándo el plan industrial argentino?

中国有发展计划,现在他们的计划以创新为中心。阿根廷什么时候才有工业计划呢?

 

kukydeCaseros 08:11 13/09/2014
Cómo cambia el mundo…

世界变化多大啊。

 

lntegralxpartes 06:04 13/09/2014
mamma mia,,,

哦我的老娘啊。

 

Teilhard 05:13 13/09/2014
Maduro y Cristina se llenan la boca hablando de sus proyectos populares mientras dejan que sus países se empobrezcan. Mientras tanto, la China comunista florece y se desarrolla.

马杜罗和克里斯蒂娜满嘴讲着他们受人欢迎的计划,但是国家却更穷了。与此同时,共产主义中国却兴旺发达了。

 

zpipo2009 05:27 13/09/2014
porque china sigue al igual q Rusia el modelo capitalsita

因为中国用的是和俄罗斯一样的资本主义模式。

 

Xiaoning 09:46 13/09/2014
De hecho, entre todas las ciudades más industrializadas de China, Shenzhen es la menos contaminada, por no tener industria pesada.

的确,在中国最工业化的城市中,深圳的污染是最轻的,因为深圳没有重工业。

 

Tucu666 23:58 12/09/2014
Que gran país. Para los que critican desde su mesita de café, hace treinta años toda China era una aldea de pescadores, con un PBI menor al de Brasil y desarrollo tecnológico nulo. Hoy es la principal economía del mundo.

真是伟大的国家啊,我要对那些在咖啡桌前批评中国的人说,三十年前,整个中国都是个渔村,国内生产总是小于巴西,技术发展为零。但是现在中国是世界主要经济大国。

 

Chinocv 23:57 12/09/2014
Estuve en Shenzhen hace unos meses y la verdad que me quedé enamorado de esa ciudad. Realmente tiene un nivel que supera al mundo desarrollado y las oportunidades sobran. China hoy es el país más capitalista que conozco. Es verdad que hay desigualdad pero porque recién está empezando. Pronto el Yuan tendrá más poder de adquisición que la mentira del dólar y China será lo que merece ser. El país más rico del mundo.

几个月前我去了深圳,事实是我爱上了这座城市。深圳真的水平超过了发达国家,而且到处是机遇。当今中国是我所知道的最资本主义的国家。的确,中国还存在不平等,但是这是因为他们还刚刚起步。很快人民币就能比满是谎言的美元有更强的购买力,中国终将得到应有的地位,世界上最富有的国家。

分页: 1 2

友荐云推荐
  1. 其实很简单,民主制度就是教会人们如何分蛋糕,但是当蛋糕非常小的时候,无论分配制度怎样完美,也难逃挨饿的命运,更何况制度即使是完美,但人心却是邪恶的,你甚至连分蛋糕的权利都得不到;共产党比较实际的是在中国人学会怎样分蛋糕的之前,先把蛋糕做大了,这样即使中国存在巨大的贫富差距,但也比三十年前的均贫来得好,往后逐渐解决的只是分配问题。

    • 奇葩啊。从当年富的像阿根廷人一样,到现在几乎一无是处。典型的没有工业化的国家。就像金灿荣说的那样:南美的国家存在的最大的意义就是不停提供失败的案例供大家思考和分析。

      • 前阵子刚看了篇对比没理奸跟阿根廷在上世纪初的文章,才发现阿根廷当年仗着农产品高价确实过上了好日子,但却没有利用农产品积累的资金完成工业化或产业升级转移,甚至连靠谱的教育跟科研体系也没成立。工业产品大头靠进口,农产品赚来的外汇在手里还没捏暖呢立马又花掉鸟。阿根廷只能怪自己没把握住机会了

      • 而且当年贫富差距挺大。文章好像说,当年的小钱钱全让农场主个圈了,他们自己过得风流快活,却不愿上税。政府没税收,就没整合好义务教育,没像没理奸那样建立基础设施,没这两样就没后续发展,吃不到人口红利跟基础设施红利。想搞什么工业化跟产业升级或转型也都没基础了。幸好我鳖在基础教育跟基础设施建设方面的成就都不小,不然想想都后怕

  2. 你们阿根挺,就是奴隶中的奴隶还石器时代你们现在就是石器时代。看看你们历史,没有一点值得称赞的地方,就一个SB猴子国。

  3. Chinocv 23:57 12/09/2014Estuve en Shenzhen hace unos meses y la verdad que me quedé enamorado de esa ciudad. Realmente tiene un nivel que supera al mundo desarrollado y las oportunidades sobran. China hoy es el país más capitalista que conozco. Es verdad que hay desigualdad pero porque recién está empezando. Pronto el Yuan tendrá más poder de adquisición que la mentira del dólar y China será lo que merece ser. El país más rico del mundo.几个月前我去了深圳,事实是我爱上了这座城市。深圳真的水平超过了发达国家,而且到处是机遇。当今中国是我所知道的最资本主义的国家。的确,中国还存在不平等,但是这是因为他们还刚刚起步。很快人民币就能比满是谎言的美元有更强的购买力,中国终将得到应有的地位,世界上最富有的国家。————————可以无节操、无底限的自己滥印美元是美帝最后的一根救命稻草,我中华帝国现在的国际经济大战略就是以打破全球美元经济为战略目标而稳打稳扎的在推进中

  4. argxpat 08:12 13/09/2014es mas barato tener empleados en argentina que en shanghai o en shenzen在阿根廷用工人比上海和深圳便宜。也许是。。。但你没有中国人勤劳能干的劳动素养和技术知识(别以为你们的中学课程和我们的差不多,差远了)。。。

  5. MESSILAGARAPATA 16:25 12/09/2014Los chinos solo son esclavos del trabajo y el consumismo.中国人只是工作和共产主义的奴隶罢了。此笑话为西方最常用的自慰手段之一。。。。俺也跟着笑笑。。。

    • 不用嘲笑他们,我国现在的做工付出和回报不成正比例这是现实,说成共产主义的奴隶也不算过分,从08年开始才开始好转,你可以去问问08年以前就参加工作的同事就知道,为什么叫做人口红利,这是好听的说法,难听的说法就是资本剥削,不过也是形势所逼,没办法的事情,邓老板的口号就是先富起来一部分人,然后先富带后富,这政策至今都在沿用。

  6. Chinocv 23:57 12/09/2014Estuve en Shenzhen hace unos meses y la verdad que me quedé enamorado de esa ciudad. Realmente tiene un nivel que supera al mundo desarrollado y las oportunidades sobran. China hoy es el país más capitalista que conozco. Es verdad que hay desigualdad pero porque recién está empezando. Pronto el Yuan tendrá más poder de adquisición que la mentira del dólar y China será lo que merece ser. El país más rico del mundo.几个月前我去了深圳,事实是我爱上了这座城市。深圳真的水平超过了发达国家,而且到处是机遇。当今中国是我所知道的最资本主义的国家。的确,中国还存在不平等,但是这是因为他们还刚刚起步。很快人民币就能比满是谎言的美元有更强的购买力,中国终将得到应有的地位,世界上最富有的国家。要是其他国家被这么夸肯定高潮了。。。可中国人从小受的教育就是谦虚内敛戒骄戒躁。。。对于这种夸奖。。。俺们只能更警醒自己。。。俺们做的还远远不够。。。

  7. 阿根廷我就知道他的足球队不错!其它比如国际上的话语权和高科技产品,木有发现有。我还以为是非洲一类的

  8. Tucu666 23:58 12/09/2014Que gran país. Para los que critican desde su mesita de café, hace treinta años toda China era una aldea de pescadores, con un PBI menor al de Brasil y desarrollo tecnológico nulo. Hoy es la principal economía del mundo.真是伟大的国家啊,我要对那些在咖啡桌前批评中国的人说,三十年前,整个中国都是个渔村,国内生产总是小于巴西,技术发展为零。但是现在中国是世界主要经济大国。======================这家伙该灌恒河水了,这点成就还不算什么,你们还可以继续喷的!! 等我们人均收入成全球之冠再来夸

  9. 中国是“市场共产主义”:经济为资本主义,政治为共产主义。我也不喜欢在中国生活,工作条件不是最好。。。。。。这垃圾真去过中国吗,一股的酸劲还有偏见,我看他连他自己国都没出过吧

  10. 中国人只是工作和共产主义的奴隶罢了。。。。。。。。。。这个阿根廷屌丝,看到你评论我就知道你们国家现在西化的很厉害,到处充斥着美国的价值观,还有西方偏见的媒体在你们国家看来也很普遍,你们所谓的资本主义,就是被美国控制,连个独立都算不上,有啥资格说别人,你个贱人

  11. 我去过。我去过北部的新疆内蒙和青海,我也去过中国的东南部,我可以向你保证,我看到过比拉美还要穷得多的地方。。。。。。。。。。。。。。你们拉美有几个国家比中国大的?你们搞了这么多年的资本主义又发展的怎么样,说中国穷,中国真要是人人都富裕,那告诉你,到时候你们阿根廷在我们眼里就连屎都算不上了

  12. Tucu666 23:58 12/09/2014Que gran país. Para los que critican desde su mesita de café, hace treinta a?os toda China era una aldea de pescadores, con un PBI menor al de Brasil y desarrollo tecnológico nulo. Hoy es la principal economía del mundo.真是伟大的国家啊,我要对那些在咖啡桌前批评中国的人说,三十年前,整个中国都是个渔村,国内生产总是小于巴西,技术发展为零。但是现在中国是世界主要经济大国。======================这家伙该灌恒河水了,这点成就还不算什么,你们还可以继续喷的!! 等我们人均收入成全球之冠再来夸