从这里了解印度人对中国的看法

巴铁军坛的反应:中国称赞印度火星探测器成功入轨是“亚洲骄傲”

2014-09-25 16:07 80个评论 字号:

印度火星轨道探测器传回首张火星表面图片。印度网友XiNiX在巴基斯坦军坛分享探测器传回来的第一张火星影像图。三泰虎9月25日译文,中国罕见的称赞印度火星探测器入轨成功是“亚洲的骄傲”。两国边界对峙导致关系紧张之际,这一称赞具有重要意义,尽管中国主席对印度进行了成功访问。“我们祝贺印度火星探测器成功进入轨道,”中国外交部女发言人华春莹周三如是说。“这是印度的骄傲,也是亚洲的骄傲,是人类探索外太空的标志性进步。所以我们向印度表示祝贺。”中国尚未向火星发射探测器,使得其成为印度领先于亚洲的少数领域之一。去年,中国的探测器成功登月,成为第一实现此壮举的亚洲国家。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:China lauds India’s Mars mission as ‘pride of Asia’ : India, News – India Today
外文地址:http://defence.pk/threads/china-lauds-indias-mars-mission-as-pride-of-asia.335501/

08b2eabb7555fc082e74e473667fe8ed

BEIJING: China today expressed rare praise for India saying the successful launch of the satellite to Mars was a “pride of Asia”. The praise is significant because it comes amid strain in the relationship caused the border standoff between the two countries even after a “successful visit” to India by Chinese president Xi Jinping.

“We congratulate India on Mars satellite entering orbit successfully,” Hua Chunying, Chinese foreign ministry spokeswoman said on Wednesday.

今天,中国罕见的称赞印度火星探测器入轨成功是“亚洲的骄傲”。两国边界对峙导致关系紧张之际,这一称赞具有重要意义,尽管中国主席对印度进行了成功访问。

“我们祝贺印度火星探测器成功进入轨道,”中国外交部女发言人华春莹周三如是说。

a193c7c80c0779ae0a16c26e410532a3

“This is pride of India and the pride of Asia, and a landmark progress in humankind’s exploration of the outer space. So we congratulate India on that”

China has not yet sent a mission to Mars making this one of the few areas where India has stolen the lead in Asia. China successfully sent robots to land on the moon last year becoming the first Asian country to achieve this feat.

“这是印度的骄傲,也是亚洲的骄傲,是人类探索外太空的标志性进步。所以我们向印度表示祝贺。”

中国尚未向火星发射探测器,使得其成为印度领先于亚洲的少数领域之一。去年,中国的探测器成功登月,成为第一实现此壮举的亚洲国家。

“We are willing to work with the world for peaceful development of the outer space and make our contribution to sustainable development and long term peace of outer space,” she said.

The spokeswoman said China was in favour of peaceful development of the outer space, and carries out cooperation with other countries in this field.

“我们愿意就和平开发外太空与世界一起合作,为外太空的持续发展与长久和平做出贡献。”

这位女发言人表示,中国支持和平开发外太空,与其他国家就该领域展开合作。

以下是巴基斯坦军坛读者的讨论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2014092506.html

XiNiX(印度)
Jai Ho !!! Jaii Hoo !!! jai Ho !!

胜喽!胜喽!

 

Guynextdoor2
Thanks Guys. Hope your next attempt at a lunar rover is blessed with complete success (along with your mars orbiter missions)

谢谢各位,希望你们下次月球车着陆(以及发射火星探测器)也获得圆满成功

 

Muhammad Omar(巴基斯坦)
Congrats India

祝贺印度

 

Sandrocottus(印度)

good, asian countries should hang together

好样的,亚洲国家应该联手起来

 

Sanchez(中国)
Congrats, India. Great success!

祝贺印度,伟大的成功!

 

OrionHunter(印度)
Thank you China! :tup:

Both our nations need to cooperate in space exploration to compete with Western domination!

谢谢中国!

我们两国应当在太空探索方面展开合作,角逐西方的统治地位!

 

DoTell(中国)
We could’ve been the first Asian country to reach Mars had it not been Russian’s rocket failure. We just hitchhiked the wrong bus 🙂 LOL

Well done fellas! Congrats indeed.

要是俄罗斯火箭没有失败,我们已经是第一个抵达火星的亚洲国家了。我们只是搭错了车:) 哈哈

干得好!祝贺

 

55100864(中国)
indeed a great success, all indian and asian should be proud of. well done ISRO

确实是伟大的成功,所有亚洲人应该为之自豪。ISRO干得好

 

AgentOrange(中国)
Congrats to our Indian neighbors on this great achievement! Healthy competition between India and China can only bring benefits to both countries. And we’ve seen what centuries of insular thinking and stagnation has done to us. Now we know better and are looking outwards. Certain people in the West are scared and resentful of that fact. Let them be scared. Their tears are like nectar to us.

祝贺我们邻国印度实现这一伟大成就!印度和中国之间的健康竞争只会给两国带来利益。我们已经见证数世纪的狭隘思想造成的后果。

我们现在更理智了,目光不局限于内部,而是向外看。西方某些人害怕且讨厌这一事实。

就让他们害怕去吧,他们的眼泪对我们而言是甘露

 

kbd-raaf (印度)
The ISRO and CNSA are planning missions together.

There is no competition in science. There should only be collaboration. Economically, yes, Indian companies need to become far more efficient in order to compete with Chinese companies and so forth.

印度空间研究组织(ISRO)和中国国家航天局(CNSA)正在共同计划太空任务

科学不存在竞争,而是应该展开合作。

而经济上,为了同中国公司展开竞争,印度公司应当提高效率了

 

Ragnar
Pleasant surprise. Especially compared to BBC which goes all preachy.. Thanks China

意外惊喜啊,特别是与唠唠叨叨的BBC比起来更是如此。

谢谢中国



分页: 1 2 3

友荐云推荐

无觅相关文章插件,快速提升流量