从这里了解印度人对中国的看法

中国称赞印度火星探测器入轨成功是“亚洲骄傲”,印网民飘飘然

2014-09-25 10:29 90个评论 字号:

中国称赞印度火星探测器入轨成功是“亚洲骄傲”,印度网友飘飘然。三泰虎9月25日,中国罕见的称赞印度火星探测器入轨成功是“亚洲的骄傲”。两国边界对峙导致关系紧张之际,这一称赞具有重要意义,尽管中国主席对印度进行了成功访问。“我们祝贺印度火星探测器成功进入轨道,”中国外交部女发言人华春莹周三如是说。“这是印度的骄傲,也是亚洲的骄傲,是人类探索外太空的标志性进步。所以我们向印度表示祝贺。”中国尚未向火星发射探测器,使得其成为印度领先于亚洲的少数领域之一。去年,中国的探测器成功登月,成为第一实现此壮举的亚洲国家。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:India’s Mars mission is Asia’s pride: China
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/india/Indias-Mars-mission-is-Asias-pride-China/articleshow/43331687.cms

INDIA-SPACE-SCIENCE-MARS

BEIJING: China today expressed rare praise for India saying the successful launch of the satellite to Mars was a “pride of Asia”. The praise is significant because it comes amid strain in the relationship caused the border standoff between the two countries even after a “successful visit” to India by Chinese president Xi Jinping.

“We congratulate India on Mars satellite entering orbit successfully,” Hua Chunying, Chinese foreign ministry spokeswoman said on Wednesday.

今天,中国罕见的称赞印度火星探测器入轨成功是“亚洲的骄傲”。两国边界对峙导致关系紧张之际,这一称赞具有重要意义,尽管中国主席对印度进行了成功访问。

“我们祝贺印度火星探测器成功进入轨道,”中国外交部女发言人华春莹周三如是说。

INDIA-SPACE-SCIENCE-MARS

“This is pride of India and the pride of Asia, and a landmark progress in humankind’s exploration of the outer space. So we congratulate India on that”

China has not yet sent a mission to Mars making this one of the few areas where India has stolen the lead in Asia. China successfully sent robots to land on the moon last year becoming the first Asian country to achieve this feat.

“这是印度的骄傲,也是亚洲的骄傲,是人类探索外太空的标志性进步。所以我们向印度表示祝贺。”

中国尚未向火星发射探测器,使得其成为印度领先于亚洲的少数领域之一。去年,中国的探测器成功登月,成为第一实现此壮举的亚洲国家。

INDIA-SPACE-SCIENCE-MARS

But it has not attempted going to the red planet.

Hua also indicated China might be interested in enhancing cooperation with in the area of satellite research.

但是,中国并未尝试探索火星。

华暗示,中国也许有兴趣就卫星研究的领域加强合作。

INDIA-SPACE-SCIENCE-MARS

“We are willing to work with the world for peaceful development of the outer space and make our contribution to sustainable development and long term peace of outer space,” she said.

The spokeswoman said China was in favour of peaceful development of the outer space, and carries out cooperation with other countries in this field.

“我们愿意就和平开发外太空与世界一起合作,为外太空的持续发展与长久和平做出贡献。”

这位女发言人表示,中国支持和平开发外太空,与其他国家就该领域展开合作。

以下是《印度时报》读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2014092504.html

Pankaj Sharma ()
We should not trust China as they are good in back stabbing…

我们不应该相信中国,他们擅长背后伤人

 

Darshan M (Unknown)
beware of the sweet words by China

小心中国的甜言蜜语

 

Darshan M (Unknown)
We INDIANs thank China for its Wished and request not to try and steal ur data

我们印度人感谢中国的祝福,同时恳请你们别想着偷我们的数据

 

Abraham Simons (Unknown)
Need to see some reaction from the jealous pakis

应当看一下满满嫉妒的巴基佬的一些反应

 

Rajeev Narayan (Location)
Its quite rare of the Chinese to shower praise on anyone. We should gracefully accept this praise and not read too many in this innocuous comment. Its good to be hear praise from our competitor. However, Pakistan, it seems is quiet.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

中国人赞美别人是罕见之举。我们应该逐渐习惯接受中国的称赞,不应该对无伤大雅的言论进行过度解读。

听到竞争对手的赞美之词的感觉真好啊。可是,巴基斯坦似乎保持沉默啊

sampeers9 (Location) replies to Rajeev
Why are you bothered about Pakistan? Leave this failed state alone. What will it help in getting an half assed compliment from them?

为什么要在意巴基斯坦?别管那个失败国家。

他们说的半恭维话对我们有啥帮助?

Sudharshana chakra (vaikuntam) replies to Rajeev
You must be nuts. What is Pakistan or how does it matter if the are silent or screams?
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

你肯定是疯子。巴基斯坦是保持沉默还是大呼小叫,有什么重要的吗?

分页: 1 2 3

友荐云推荐
    • 外交部发言人跟美帝学坏了,嘴上赞得阿三飘飘然,内心怎么想的谁都知道,不过我喜欢,既然阿三这么好对付,为啥不多让他们高潮高潮呢?动动口,成本很小,以后要称他们为未来的超级大国,人类的希望,好了,订单拿来吧。

  1. 看见别人愚蠢,你是应该高兴呢?还是应该担心呢?因为愚蠢的人的想法是不能被琢磨的,所以对印度阿三只能呵呵了。不过还是祝贺ISRO,既然能发射卫星到火星,那么修厕所这样的事应该很快会做好吧

  2. Sai Prasad (Location)Who cares what thse Chingis think of us. Backstabbing Bas*****!Agree (4)Disagree (3)Recommend (0)谁会在意中国佬怎么看我们不是阿三们什么事都要扯上中国么。

  3. 没有美国的深空网印度你独立发个探测卫星试试?不妨告诉你,我们中国自己的地面及空间基站网快建好了。

  4. Nehru gave away UN Security council membership offered to india on a plotter to china. Till today we are not able to get it . You know who is opposing the same china with its veto power. India should take china’s offer of joint space research with a pinch of salt.Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)尼赫鲁把提供给印度的安理会常任理事国席位拱手让给中国。至今,我们没有能力得到这一席位。你们知道谁在反对,就是那个拥有否决权的中国。对于中国提出的联合太空研究,印度应该有所保留 我去,五大流氓建立联合国的时候,尼赫鲁还在主子跟前跪舔呢,这傻X阿3

  5. 外交辞令而已,赞美敌人也是一种能力和风度。你们有吗。赞美一下与信任不信任有什么关系。滚出我们藏南吧。SB

  6. 五大常认理事国,是战胜法西斯国家的建立的,你们抗过日吗?抗过法西斯,不但没有还给小日本战争辩护,说没有罪。真你妈比的贱货,阿三净出来些奇葩人物。你们二战时,与法西斯勾搭还有一队,接受当时小鬼子训练,有一队在希特勒当兵。

  7. BEIJING: China today expressed rare praise for India saying the successful launch of the satellite to Mars was a “pride of Asia”. The praise is significant because it comes amid strain in the relationship caused the border standoff between the two countries even after a “successful visit” to India by Chinese president Xi Jinping.“We congratulate India on Mars satellite entering orbit successfully,” Hua Chunying, Chinese foreign ministry spokeswoman said on Wednesday.今天,中国罕见的称赞印度火星探测器入轨成功是“亚洲的骄傲”。两国边界对峙导致关系紧张之际,这一称赞具有重要意义,尽管中国主席对印度进行了成功访问。“我们祝贺印度火星探测器成功进入轨道,”中国外交部女发言人华春莹周三如是说。用错词了,“罕见”用得不对,“难得”才是,难得阿三有这个本事进入火星,虽然是借助别人的能力上去的

  8. 真没必要如此的嘲弄三哥,其实换位思考下,印度如今在国际中的尴尬地位,造成了三哥那种既极度自尊又极度自卑的矛盾心态。(虽然三哥们根本搞不清楚这次太空行动的象征意义与实际意义何在,但是这根本不妨碍他们高潮。)这种心态在我们民族身上就没体现过吗?大家就宽容一点吧。国家媒体都不屑跟印度比较,我们相对于三哥也多少展现点大国胸怀吧。我们就跟印度人民一起欢乐欢乐嘛,虽然我们只是因他们的欢乐而欢乐。

  9. 1.老毛子的航天技术,不,所有技术就是tm一堆指标落后性能还差的垃圾,他也就成天装大个的。怪不得灯塔国说他是拥有核武器的沙特阿拉伯,人家早算计过他了。居然还把我们的探测器打没了,不罚他10倍都对得起他了,当年我们给美国发丢卫星之后,那顿舆论哗然。。。2.三哥连伪强都算不上,他和他的军队东拼西凑,也就是一大个的民兵组织而已,这种货色只要稍微压他一下,他就完蛋了。有意思的是,次大陆无关紧要的位置使得很少人去压他。3.祝贺三哥探火成功

  10. 中国对印度的祝贺是非常明智的、自信的,印度对中国的反映是可预期的,显而易见的,这样的印度才是安全的,可控的。下一步将是在印度举国欢庆炫耀之余能给中国带来什么“火星礼物”,让我们看看后续吧——–。

  11. 我们真心不嫉妒,因为如果我国探测火星的话,参照神舟天宫嫦娥月兔,愤愤们会狂吼为什么不把钱用在改善民生上

  12. 祝贺三哥!算是今年为数不多的靠谱行为,目测会被拿来炫耀很长一段时间。咱们的太空站要加紧了,大型运载火箭要加紧了,北斗系统要加紧了。目标瞄准灯塔国!

  13. sushi kumar (Unknown)China, are you jealous…!Agree (2)Disagree (3)Recommend (0)中国,你嫉妒了吧!。。。如果你用自动清洗马桶入厕那俺才会嫉妒。。。

  14. optimist (London, UK)I love these two countries, they will rule the world soon… It seems that both India and China are looking forward to have good relationship. Good luckAgree (0)Disagree (1)Recommend (0)我喜欢这两个国家,他们不久将统治世界。似乎印度和中国都在期待建立友好关系得意忘形说漏了吧。。。究竟谁想统治世界。。。俺们才不打算养活外国脑残。。。

  15. chin chin chin chua (Occupied )IF SPACE EXPLORATION IS FOR PECEFUL PURPOSE WHY OVER 20 CHINISE SPY SATTELITE SPYING OVER INDIA hua chin chin chin?Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)如果太空开发是出于和平目的的,为什么20多颗中国间谍卫星在印度上空侦测?对不起。。。俺们对印冲突才会派40颗卫星。。。你是嫌多还是嫌少。。。

  16. 真是奇葩国度,啥思维都是,这脑子被洗的,整天以为自己是南亚的老大,可是说句难听的,南亚一大部分小国,整体发展都比你们好不知道多少,每年多少国人去玩,多少人定居,印度捏,光拉肚子都来不及,不过这招挺聪明,可以暂时凝聚下民心,不过纸保不住火,别的国家都在发展,一直领先,自己却基础薄弱,又好高骛远,一下子把自己定位的那么高,台阶在哪里额,给自己留了没,下部分打算怎么整捏,能撑多久捏,看你们自己努力了

    • 印度人从来不曾考虑过好生活、他们的生活和非洲人差不多、心态是宁可吃不饱也要买刀剑、买了刀剑又不敢打、

  17. Appa Durai (Coimbatore)Our skills in space technology will boost the morale of the defense forces as wellAgree (3)Disagree (0)Recommend (2)我们的太空技术将提振边防军的士气必须的。。。起码让三哥兵好好学学天文学。。。别再把火星当成眯眯眼的无人侦察机。。。

  18. 中国绞尽脑汁后意识到现在既不是1962年,也不是尼赫鲁时代。现在是2014年,平衡已经完全改变了顶这句话