从这里了解印度人对中国的看法

印网友:马云只靠一个网站就打败印度首富

2014-09-23 11:28 63个评论 字号:

马云成为亚洲第2富,印度网友感叹:马云只靠一个网站就打败了印度首富。三泰虎9月23日译文,中国电子商务巨头阿里巴巴,不仅以250亿美元的融资额创造了IPO历史,而且让其创始人兼CEO马云成为了亚洲第二富。此前,IPO融资额记录由中国农业银行于2010年创造,当时筹集了221亿美元。马云(50岁),超过穆克什·安巴尼和香港的李兆基,成为中国(大陆)首富和亚洲第二富,个人财富高达265亿美元。据彭博亿万富豪指数,在亚洲富豪榜单中,马云仅次于香港的李嘉诚。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:Alibaba’s Jack Ma is second richest Asian
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/tech/tech-news/Alibabas-Jack-Ma-is-second-richest-Asian/articleshow/43179163.cms

201405090902301548

MUMBAI: Alibaba, the Chinese e-commerce giant, has not only created history with the largest IPO ever at $25 billion but also made its founder and CEO, Jack Ma, the second richest man in Asia. The record for the largest IPO was held by Agriculture Bank of China, which raised $22.1 billion in 2010.

Ma (50) has overtaken Mukesh Ambani and Hong Kong’s Lee Shau Kee to become China’s richest and Asia’s second wealthiest with a personal wealth of $26.5 billion. Ma trails HK’s Li Ka-Shing among Asia’s richest, according to the Bloomberg Billionaires Index.

中国电子商务巨头阿里巴巴,不仅以250亿美元的融资额创造了IPO历史,而且让其创始人兼CEO马云成为了亚洲第二富。此前,IPO融资额记录由中国农业银行于2010年创造,当时筹集了221亿美元。

马云(50岁),超过穆克什·安巴尼和香港的李兆基,成为中国(大陆)首富和亚洲第二富,个人财富高达265亿美元。据彭博亿万富豪指数,在亚洲富豪榜单中,马云仅次于香港的李嘉诚。

635469672562293857

Jack Ma , a former English teacher, wants Alibaba to be bigger than Walmart in the coming years.

As per Friday’s trade (entire detail’s of Monday’s trade were not available at the time of filing this report), Alibaba shares surged by 38% to $92.7 in New York Stock Exchange (NYSE), valuing the firm at over $231 billion. It thus raised the fortune of Ma to $26.5 billion.

以前是英语教师的马云,希望阿里巴巴未来几年内的规模能够大过沃尔玛。

根据周五的交易(截止发稿时,周一交易的全部细节还未知),阿里巴巴股票在纽约股票交易所飙升38%达到每股92.7美元,公司市值超过2310亿美元。马云的财富随之涨到265亿美元。

201106281713222174

RIL chairman Mukesh Ambani, once Asia’s richest and world’s fifth richest (till 2008), has now been overtaken by the Chinese and the Hong Kong billionaires in Asia and has slipped to fourth position in Asia and 33rd in the global rankings. He retained the tag of Asia’s wealthiest till 2012. However, Ambani saw his wealth falling to $23.2 billion in 2014 from a high of $43 billion in 2008.

Hong Kong’s Li Ka-Shing with a personal fortune of $31.2 billion is Asia’s wealthiest person and the only Asian to figure among the top 20 list of billionaires at 19th rank. Li controls Hutchison Whampoa, a conglomerate with interests in energy, port, retail, infrastructure and mobile networks.

On the other hand, Lee Shau Kee is the founder and the largest shareholder of Henderson Land Development, the real estate conglomerate that builds and manages properties in Hong Kong and China. Lee also holds a 36% stake in Hong Kong and China Gas.

信实集团主席穆克什·安巴尼,曾经的亚洲首富和世界第5富(2008年),如今被马云和香港的亿万富翁超过,亚洲排名滑到第4,全球排名降至第33。2012年,穆克什·安巴尼原本还保留着亚洲首富的头衔。然而,安巴尼的财富从2008年430亿美元的高位降至2014年的232亿美元。

个人财富312亿美元的李嘉诚是亚洲首富,也是唯一跻身世界前20大富豪榜的亚洲人,排名第19。李嘉诚掌控着集能源、港口、零售、基建和移动网络于一体的和记黄埔集团。

另一方面,李兆基是恒基兆业地产的创始人和最大股东。

Ambani is followed by Dilip Shanghvi, another Indian, in the top 5 list of Asian billionaires. Shanghvi (58), promoter of Sun Pharmaceuticals, is the second richest Indian. Shanghvi saw a 43% surge in his wealth after Sun Pharma acquired Japanese-owned Ranbaxy, making Sun the largest drug maker in India and fifth largest in the world.

Investment advisor S P Tulsian believes that the depreciation of the Indian currency from 45 levels to above 61 against the US dollar is one of the major reasons for the fall in Ambani’s wealth. “Falling gas production is another factor in investors losing faith in RIL. Besides, the petrochemicals and refining segments have been stagnant while retail and telecommunications are yet to take off,” said Tulsian.

在亚洲前5的亿万富豪中,排在安巴尼后面的是另一位印度人迪利普·桑哈维(Dilip Shanghvi)。58岁的桑哈维是太阳药业的创始人,是第二富有的印度人。太阳药业收购日本兰伯西公司后,成为印度最大和世界第5大的制药企业,桑哈维的财富随之飙涨43%。

投资顾问P Tulsian认为,印度卢比从一美元兑换45卢比贬至一美元兑换61卢比,是安巴尼财富减少的主要原因之一。“天然气产量的下降是投资者对信实集团失去信心的另一个因素。此外,石油化工和炼油领域一直停滞不前,零售业和电信也还未起飞,”Tulsian说道。

以下是《印度时报》读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2014092305.html

Darshan M (Unknown)
Jack Ma beats Mukesh Ambani by building just a website ……. ha ha ha
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

马云只靠一个网站就打败了穆克什·安巴尼,哈哈

(三泰虎注:穆克什·安巴尼是印度首富)

 

Darshan M (Unknown)
with just a website and a Idea ….. Not doing any business of buying and selling still making more then them ……….

只靠一个网站和一个创意,没有具体从事买卖的生意,可(马云)仍然比他们赚得多

 

Anonymous ()
Alibaba is a magic, i will not invest
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

阿里巴巴是一个魔术,我不会去投资的

 

Nemo (Udyaavaara)
ambani has to eat less food cooked in pure Ghee: only then his wealth will increase…..

安巴尼以后还是少吃用印度酥油做成的菜。唯有如此,他的财富才会增加

Name (Location) replies to Nemo
Dear Nemo, We Indians have gotten into a habt of targetting the rich and famous. Such an attitude is not at all a nice thing. Pass general comments by replacing the word “Ambani” with “Rich folks” and this comment would instantly become non-offensive. Do not mind, but I feel very strongly about this!!

亲爱的Nemo,我们印度人习惯性抨击富人和名人。这种态度是不可取的。把“安巴尼”这个词用“阔佬”来替代,言语就不会冒犯人了。

别介意,我对此的感受是非常强烈的!



分页: 1 2

友荐云推荐

无觅相关文章插件,快速提升流量