从这里了解印度人对中国的看法

印度将与中国一道发展遥感卫星

2014-09-22 00:18 51个评论 字号:

三泰虎9月22日译文,印度将第一次联手中国发展遥感卫星。印度空间研究组织主席K Radhakrishnan对《印度时报》说,一份相关协议两年前已经签署。自从1960年代启动太空计划伊始,印度先后与美国、前苏联(现在的俄 罗斯)以及某些欧洲国家合作过,但印度空间研究组织从未与中国结盟过。Radhakrishnan表示,两国的科学家将一起准备一张路线图,共同实现一系 列任务。“联合工作组将在未来几周开始工作,路线图将于2015年4月准备就绪。”

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:India to develop remote sensing satellites with China
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/india/India-to-develop-remote-sensing-satellites-with-China/articleshow/43022837.cms

01300000291746135964680454123

BANGALORE: India will, for the first time, join hands with China to develop remote sensing satellites. Indian Space Research Organisation (Isro) chairman K Radhakrishnan told TOI that an agreement in this regard was signed two days ago.

印度将第一次联手中国发展遥感卫星。印度空间研究组织主席K Radhakrishnan对《印度时报》说,一份相关协议两年前已经签署。

Right from the initial days of its space programme in the 1960s, India had collaborated with the US, USSR (now Russia) and some European countries, but Isro never had a tie-up with China. Radhakrishnan said space scientists of the two countries would work together to prepare a roadmap for a series of missions to be implemented together. “A joint team will begin work in the coming weeks and the road map will be ready by April 2015.”

自从1960年代启动太空计划伊始,印度先后与美国、前苏联(现在的俄罗斯)以及某些欧洲国家合作过,但印度空间研究组织从未与中国结盟过。Radhakrishnan表示,两国的科学家将一起准备一张路线图,共同实现一系列任务。“联合工作组将在未来几周开始工作,路线图将于2015年4月准备就绪。”

The agreement aims at encouraging cooperation for “peaceful purposes”, and a lot of emphasis will be on research and development, including in communication satellites. “We look forward to it as both the countries are crucial in creating a strong space presence in Asia. There were some steps in 1991, but nothing much happened. This is a concrete step forward,” Radhakrishnan said.

该协议旨在鼓励服务于和平目的的合作,大量重点将会倾注于研发,包括通信卫星的研发。“我们很期待,因为两国在亚洲建立强大太空存在方面起着至关重要的作用。1991年出现了一些步骤,但并没发生什么特别的事情。这是迈出有实质意义的一步。”

以下是《印度时报》读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2014092203.html

Narender Raj G (Unknown)
Don’t be over enthusiastic.

别过度热情

 

roger k (unknown)
Rather confusing move ! Only time will tell !

令人困惑的举动!只有时间才能证明!

 

ambrish reshamwala (various)
India and China are both looking for progress and seems eager for cooperation. Two together will be a formidable economic and technological force in time to come. Hope we can solve border demarcation problem asap. As PM said, a toothache can paralyse the whole body. There is lot to gain if trust can be restored.

印度和中国都渴望进步与合作。两者叠加起来将会成为坚不可摧的经济和技术力量。希望我们尽快解决边境划界问题。正如总理所说的,牙疼能够瘫痪整个身体。如果信任得以恢复,两国将会收货很多好处。

 

raghunadharao (HYDERABAD)
The logic behind cooperation with a country which has expansionist ambitions and sends soldiers to station in our land is not clear. We have to tread carefully with a country holding olive branch as well as a missile

印度与一个怀有扩张主义野心并派士兵进入我方领土的国家展开合作背后的逻辑不清晰。对同时伸出橄榄枝和导弹的国家,我们必须小心行事。

 

rsresh ()
why collaborate with China on space technology ? Those treacherous has yards will steal our ideas and undersell them as they have done with every other country’s technologies

为什么要与中国展开太空技术合作?那些奸诈小人会偷窃我们的创意,然后低价出售。他们有这方面的记录,以前就是把其他国家的技术偷了个遍

 

CDRNET1965 (Chhennai)
First ask the Chinese to get out of India territory. No point in sleeping with the enemies !

先叫中国人滚出印度领土。与敌人同床共枕毫无意义!

 

Aniruddh Jain (Unknown)
Be cautious….Chinese are know to copy and steel technology.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

小心,中国人抄袭和偷窃技术是出了名的

 

Bansi Lal (Pune)
Hoping for a productive collaboration.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

希望两国展开一次富有成效的合作



分页: 1 2

无觅相关文章插件,快速提升流量