从这里了解印度人对中国的看法

阿里巴巴超越Facebook,成为仅次于谷歌的第二大互联网公司

2014-09-20 20:51 70个评论 字号:

印度网民评论阿里巴巴超越Facebook,成为仅次于谷歌的第二大互联网公司。9月19日晚间,阿里巴巴集团正式在纽约股票交易所挂牌交易。开盘价92.75美元,较发行价上涨36.3%。截至收盘,阿里巴巴股价暴涨25.89美 元,报收93.89美元,涨幅达38.07%,市值达2314.39亿美元,超越Facebook成为仅次于谷歌的第二大互联网公司。同时,这一数字也超 过葡萄牙GDP。据世界银行网站数据显示,按照现价美元计算,2013年葡萄牙GDP为2200亿美元。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:Alibaba beats Facebook, raises $21.7 bn in biggest-ever IPO
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/tech/tech-news/Alibaba-beats-Facebook-raises-21-7-bn-in-biggest-ever-IPO/articleshow/42918192.cms

20140919102628625

9月19日晚间,阿里巴巴集团正式在纽约股票交易所挂牌交易。开盘价92.75美元,较发行价上涨36.3%。截至收盘,阿里巴巴股价暴涨25.89美元,报收93.89美元,涨幅达38.07%,市值达2314.39亿美元,超越Facebook成为仅次于谷歌的第二大互联网公司。同时,这一数字也超过葡萄牙GDP。据世界银行网站数据显示,按照现价美元计算,2013年葡萄牙GDP为2200亿美元。

635467689165909866

635467682821846724

635467688722869088

635468174717854693

以下是《印度时报》读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2014092006.html

PatrioticIndian (India)
Looks good..!

看起来不错!

 

amruthprasad (Hyd)
Alibaba site is not reliable like amazon in rest of the world.

就跟亚马逊一样,阿里巴巴不可靠

 

amruthprasad (Hyd)
Jack Ma becoming billionaire overnight.

马云一夜之间变成亿万富翁

 

amruthprasad (Hyd)
Its awesome..

太棒了

 

Ramesh K (Unknown)
Good for Alibaba investors.

对阿里巴巴投资者是利好

 

Narendra Mertia (Unknown)
Public should remain careful while online purchasing through Alibaba.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

大家在阿里巴巴网购时仍然要小心。

 

Narendra Mertia (Unknown)
Congratulations Alibaba.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

祝贺阿里巴巴

 

gone to the beach (call me)
They sell fake, counterfit Chinese items. All you need to know.
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

你们应当知道的是,他们卖的都是中国假货。

Observer (LAC) replies to gone to the beach
Lol – Do you think the Americans are as stupid and ignorant as you are?

哈哈,你以为美国人都跟你一样愚蠢和无知?

分页: 1 2 3

友荐云推荐
    • 什么?住口,我们有恒河水,阿里巴巴都是泡沫,是假的,我们的it世界第一。。。。。。不信,有本事你喝一碗我们的恒河水,只要喝一碗,你就知道我说的是真的了。阿三国太幸福了

    • IamGod (Perth Australia)Indians always think India’s IT industry is well developed against China, but why was Alibaba born in China not India? Why was there NO tech company like Google, Facebook, Alibaba born in India? China has Baidu (equivalent to Google), Alibaba, Tencent, Wechat, Huawei, Lenovo, How about India? Where are your world leading tech companies?Agree (3)Disagree (0)Recommend (2)一直以来,印度人认为印度IT业比中国IT业发达多了。为什么阿里巴巴诞生在中国,而不是印度?为什么没有谷歌、facebook、阿里巴巴等规模的公司诞生在印度?中国有百度(相当于谷歌)、阿里巴巴、腾讯、微信、华为、联想。印度有什么?你们领先的科技公司在哪里?——————————————这袋鼠兄可能也受够了移民他们国家的那些自大的印度佬了,极尽讽刺之能是啊 呵呵!

  1. 就是一家超市,只不过这个超市开到网络上而已,既然连锁超市巨头—沃尔玛可以长期雄踞股市老大,网络上的超市为什么不能在未来超越?不过,我一直奇怪的就是 Google、Facebook 等 IT 企业的盈利来源。

  2. 无可否认,马云吃过多少的苦给多少个i人看不起,才能有今天的成就。听说马云的儿子去年在加拿大生病去世,成功的人背后真的有外人不敢想象的痛苦。

  3. 一直以来,印度人认为印度IT业比中国IT业发达多了。为什么阿里巴巴诞生在中国,而不是印度?为什么没有谷歌、facebook、阿里巴巴等规模的公司诞生在印度?中国有百度(相当于谷歌)、阿里巴巴、腾讯、微信、华为、联想。印度有什么?你们领先的科技公司在哪里?回复这位兄弟:他们的科技在梦想里、嘴巴里,在媒体报道里。

  4. singhkochhar ()PERSONALLY, i HAVE HAD NO JOY ON ANY QUERIES DONE WITH ALIBABA. TO DATE I THOUGHT IT WAS SOME FAKE WEBSITE. STRANGE…个人而言,我尚未在阿里巴巴有过任何开心的网购搜索。迄今为止,我还以为阿里巴巴是假网站我坦白说,我知道有不少人在日本、韩国买淘宝,甚至在阿里巴巴下订单批货,连欧洲也有不少人在买淘宝,台湾新马泰更不用说,但我还真不知道有印度人买淘宝,对于快递如何在一年内顺利通过印度海关、走上牛路,送到某一个印度城市我都表示怀疑……..

  5. 三哥距离中国还有很长的路要走,但从三哥传统优势IT行业看就是如此,可以想象其他行业了。那国家说到底就是个三流国家

  6. “Alibaba has really proved itself to be the grand-baba of the stock markets.Agree (2)Disagree (0)Recommend (2)阿里巴巴证明了自己是股票市场的“爸爸””grandbaba是爷爷的意思

  7. 在阿三的心目中,有关中国的一切都是“假的”,选票永远都比住贫民窟,一天只要两顿饭吃来的重要