三泰虎

中印高铁合作:“半高铁”提速到160,高铁先建一条

三泰虎9月20日译文,中国将与印度一道修建其中一条计划中的高铁走廊。印度铁路部门将确认由中国合作发展的项目。中铁第四勘察设计院集团和其他中国企业将对一条高铁走廊进行可行性研究,并准备一份融资报告。此外,中国也将帮助印度铁路发展半高速铁路计划,加强铁轨,把印度客运列车的最高时速从130公里提高到160公里。首先,中国工程师将帮助金奈-班加罗尔-迈索尔走廊的列车提速到160公里每小时。最近在德里至阿格拉线路成功试跑半高速列车后,印度铁路部门确认了另外8条跑类似半高速列车的走廊。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:China to assist in high-speed rail corridors
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/india/China-to-assist-in-high-speed-rail-corridors/articleshow/42842466.cms


Img315047544

NEW DELHI: China will work with India to build one of the proposed high-speed train corridors. Indian Railways will identify the project to be developed with Chinese cooperation.

The China Railway Siyuan Survey and Design Group and other Chinese enterprises will conduct the feasibility study for one high-speed corridor and prepare a project report with its financing. China will also assist Indian Railways with its semi-high speed plans. It will help strengthen tracks so that the maximum speed of passenger trains can be increased to 160 kmph from 130 kmph.

中国将与印度一道修建其中一条计划中的高铁走廊。印度铁路部门将确认由中国合作发展的项目。

中铁第四勘察设计院集团和其他中国企业将对一条高铁走廊进行可行性研究,并准备一份融资报告。此外,中国也将帮助印度铁路发展半高速铁路计划,加强铁轨,把印度客运列车的最高时速从130公里提高到160公里。

1796785855016160832

To begin with, Chinese engineers will help commission the Chennai-Bangalore-Mysore corridor and help augment train for 160 kmph. After the recent successful trial on running a semi-high speed train from Delhi to Agra, Indian Railways has identified eight other corridors to run similar semi-high speed trains.

As per the action plan signed by both sides, Chinese experts will survey and design specified sections and train Indian personnel. The China Railway Eryuan Engineering Group will coordinate with the High-Speed Rail Corporation, a subsidiary Rail Vikas Nigam Limited. "A high-level team of officials will soon visit China," said a senior rail official.

首先,中国工程师将帮助金奈-班加罗尔-迈索尔走廊的列车提速到160公里每小时。最近在德里至阿格拉线路成功试跑半高速列车后,印度铁路部门确认了另外8条跑类似半高速列车的走廊。

根据双方签署的行动计划,中国专家将调查和设计指定路段,训练印度人员。中铁第二勘察设计院集团将与印度高速铁路公司展开合作。“一支由官员组成的高级代表团不久将造访中国,”一位高级铁路官员如是说。

acaedb54564e92587e6afbfe9f82d158cdbf4ed5

The agreement signed by chairman Railway Board Arunendra Kumar and the administrator of China's National Railway Administration, Lu Dongfu, talks of redevelopment of railway stations, training in heavy-haul transportation of Indian Railway personnel and setting up of a Railway University in India. China will help redevelop two stations.

Both sides agreed on a training programme for 100 personnel (five batches of 20 trainees for two-three weeks).

Emphasis will be on onsite training covering operational and maintenance facilities, monitoring systems and traffic control. The Beijing Jiaotong University will start the first training programme next month.

印度铁路局主席Arunendra Kumar和中国国家铁路局局长陆东福签署的协议,提及了火车站的重建、重载铁路运输人员的培训以及在印度成立一所铁路大学。据悉,中国将帮助改造两座火车站。

双方就100人的培训计划达成一致(分5批,每批20人,培训时间2-3周)

重点是现场培训,内容包括操作和维护设备、监控系统和交通控制。下个月,北京交通大学将开始培训计划。

以下是《印度时报》读者的评论:


译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2014092004.html



Anirban Bandyopadhyay (India)
Ridiculous. India tested 200km/hour train in the Delhi Agra route and now would learn from China 130km/hr to 160km/hr..... God give me strength

荒谬,印度已经开始在德里-阿格拉线路试验200公里时速的火车了,现在居然说向中国学习130公里-160公里时速的火车。

神啊,给我力量吧

raj rao (Bangalore) replies to Anirban Bandyopadhyay
India has to introduce 500km/h trains, otherwise we are making a wrong choice for future generations. If Shanghai can have 421 km/h speed train, Japan can have 581 km/h and operational speed of 505 km/h speed (L0 series Shinaksen), India should not go for slower trains.


印度必须引进500公里时速的高铁,否则就是为未来一代做出错误抉择。既然上海磁悬浮可以跑出421公里的时速,日本新干线能跑出581公里的最高时速和505公里的运行时速(L0系列新干线),印度就不应该选择慢速高铁。


raj rao (Bangalore) replies to Anirban Bandyopadhyay
Trial runs of those rails are 160 km/h, according to the media reports. So average speed of such trains will be 130 km/h, because trains can't run their maximum speed throughout the route and there are stations in between.


据媒体报道,那些铁路的试跑时速为160公里。由于列车无法全程保持最高速度,且中间停靠很多站,所以平均速度为130公里每小时。



 
Adhyatm Dixit (Unknown)

Ocean besides long-standing border dispute on our Northern border clearly indicates China’s intentions. On other hand, Japan never in its history had adverse relation with India. The development of an infrastructure as railways would better serve us in hands of Japanese from both reliability and security point of views. Until recently, China never before had high-speed railways until recently. It is Japan helped design and construct it. Japan has expertise since its first bullet train started its operation in 1964. Japanese may not be cheap today, but, it would be reliable and in long run it may be economical than Chinese.

北方边界长久存在的争议清晰表明中国意图。另一方面,日本历史上与印度从未存在纠葛。把铁路基础设施的发展交给日本人之手更符合我们的利益,不仅是可靠性方面,而且还有安全考量。

中国最近才有高铁的,而且是日本帮助设计建造的。

日本第一列高铁于1964年开通。日本高铁也许不便宜,但是可靠,长远来看比中国高铁更为经济。

 
Prasanjit Maity (Unknown)
at the dawn of the century we were predicted to be an undisputable power in the world economy..and now see where we are, taking lessons from a country that considers us their biggest regional competitor

本世纪之初,人们预测我们将成为世界经济版图中无可置否的力量,看看我们现在的位置,还是向被我们视为最大地区竞争对手的国家学习经验吧。

 
One Summer Evening (PlanetEarth)
now we may see new high speed trains in india with "made in china" written on them!

我们也许会在国内看到贴有“中国造”标签的高铁

 
One Summer Evening (PlanetEarth)
i hope their work on indian railways and tracks etc. dont turn out like other goods that are made in china

我希望他们建的印度铁路不会像其他中国货一样烂

 
One Summer Evening (PlanetEarth)
if these high speed rakes and tracks will be made by china, i wonder how long these will last!!!

如果高铁铁轨由中国造,不知道能用多久!

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 中印高铁合作:“半高铁”提速到160,高铁先建一条

()
分享到:

相关推荐