从这里了解印度人对中国的看法

《印度时报》的“模拟故事”:中国将向印度转移炒面技术

2014-09-19 10:40 28个评论 字号:

《印度时报》的“模拟故事”:印度和中国就炒面技术转移签署协议。三泰虎9月19日译文,来访的中国主席和莫迪总理签署了具有里程碑意义的协议,北京同意向印度转移一项技术,新德里将能在国内做出口味正宗的中国炒面,且带有警告标签:不会引起性侵犯(2012年,哈里亚纳邦一村务委员会长老指责吃中国炒面导致强奸案的增加)。当天早些时候,莫迪欢迎中国领导人时说,“教我功夫吧。”消息人士称,有人后来听到中国主席说为什么莫迪总理有兴趣向他学习功夫和防身术,他不是已经有一位叫做阿伦·李连杰(Arun Jet Lee)的国防部长了吗。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:India, China ink deal for transfer of chowmein technology
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/mocktale/India-China-ink-deal-for-transfer-of-chowmein-technology/articleshow/42790472.cms

0bc01ff2153c1d52f10e4fb1e09c66e2

资料图

India, China ink deal for transfer of chowmein technology

印度和中国就炒面技术转移签署协议

Stories in Mocktale are works of fiction intended to bring a smile to your face. They bear no connection to events and characters in real life.

模拟故事是虚构的,旨在给你带去欢笑,与现实生活的事件和人物无关

【三泰虎注,本文是《印度时报》虚构的文章,是一篇Mocktale,并非是真实的】

In a landmark deal between visiting Chinese president Xi Jinping and Prime Minister Narendra Modi, Beijing has agreed to a transfer of technology to India which will allow New Delhi to indigenously produce authentic chowmein in the country, provided it carries the warning label: Does not cause sexual assault. (In 2012 a khap panchayat in Haryana had blamed the consumption of chowmein for the growing incidents of rapes.)

Earlier in the day, Modi welcomed the Chinese leader by saying, ‘Mastah, teach me kung fu.’ When Xi promised to do so, Modi responded with, ‘Feng shui very much.’ Xi also presented Modi with a Beijing Human T-Shirt, which the PM promised to wear with his matching RSS shorts when he visits China.

来访的中国主席和莫迪总理签署了具有里程碑意义的协议,北京同意向印度转移一项技术,新德里将能在国内做出口味正宗的中国炒面,且贴有警告标签:(吃了后)不会引起性侵犯(2012年,哈里亚纳邦一村务委员会长老指责吃中国炒面导致强奸案的增加)

当天早些时候,莫迪欢迎中国领导人时说,“教我功夫吧。”

习答应后,莫迪回复称,“相当有风水(???三泰虎注,这里可能是要说风度,或许作者觉得两个词有些谐音吧)”

习向莫迪赠送了一件北京T恤,后者承诺下次访问中国时配着他的RSS短裤穿上。

Sources said the Chinese president was later heard asking why PM Modi was interested in learning kung fu and self-defence from him when he already had a defence minister called Arun Jet Lee.

The welcome was followed by a noodle ceremony for the Chinese president, similar to the tea ceremony that took place in Japan. When Modi apologized for the absence of chop sticks, Xi graciously responded in Hindi with ‘Mujhay koi fork nahi padta’. Experts say the hint was, if you can tweet in Japanese, I can speak in Hindi.

消息人士称,有人后来听到中国主席说为什么莫迪总理有兴趣向他学习功夫和防身术,他不是已经有一位叫做阿伦·李连杰(Arun Jet Lee)的国防部长了吗。(三泰虎注:印度国防部长叫阿伦·贾特里Arun Jaitley,与Arun Jet Lee发音相近)

接着而来为中国主席准备的是“面条典礼”,这类似日本的茶道。当莫迪为没有准备筷子而道歉时,习破有风度地用印地语回复,“Mujhay koi fork nahi padta”。有专家分析称,这暗示既然你会用日语在推特上发帖,我也会说印地语。

Later, the two leaders addressed a special joint press conference, details of which are only available with Mocktale.

When reporters asked Modi to comment on the chowmein deal, he said, “I don’t like Chinese food.” When he was asked to comment on the border skirmishes with China, he said, “I don’t like Chinese feud either.”

后来,两位领导人联合举行新闻发布会,而发布会细节只有《模拟故事报》(Mocktale)才知道。

当有记者要求莫迪就炒面协议进行置评时,莫迪说,“我不喜欢中国菜。”

当被要求就与中国的边界小冲突进行置评时,他说,“我也不喜欢与中国人闹不和”

以下是《印度时报》读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2014091903.html

francis coutinho (kuwait)
we hope all these joint understanding between INDIA AND CHINA decrease trade deficit in favor of our country and offer employment opportunities to our people and generate true and lasting peace between both countries

我们希望印中之间的共同谅解能够减少贸易赤字,为我国人民提供就业机会,缔造两国真正持久的和平

 

Parivrajaka S (Unknown)
Chowmein technology in exchange for butter chicken technology??

炒面技术换取奶油鸡技术?

annumallya (Mangalore) replies to Parivrajaka S
NO, Gobi Manchurian.

不,换取的是印度酸甜花菜技术

 

Ganesh Dubey ()
Nice, India and China should not be trapped in mis propoganda

不错,印度和中国不应该陷入误导宣传中

 

Dev Indian (Unknown)
The biggest blunders in police history needs to be investigated properly to avoid reocurrance..

印度应该妥善调查历史上最大的政策失误,以避免历史重演。

 

Arabinda Datta ()
Reporter should be serious, the silly question raised by the reporter had put ink on Indian image.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

记者应该严肃些,提的问题玷污了印度形象

sajid_kharkar (Location) replies to Arabinda Datta
Mr. this is mock tale and not real. Plz read the header before starting to read whole story.

先生,这是模拟故事,不是真的。请先仔细看标题,再看文章

分页: 1 2

友荐云推荐
  1. “2012年,哈里亚纳邦一村务委员会长老指责吃中国炒面导致强奸案的增加”,强奸斯坦已经找到案发原因了,都是中国炒面惹得祸啊!看来那些未吃炒面而强奸她人的主犯需要被上这碗中国炒面,否则会损害中国炒面的信誉质量——-。

  2. 当有记者要求莫迪就炒面协议进行置评时,莫迪说,“我不喜欢中国菜。”当被要求就与中国的边界小冲突进行置评时,他说,“我也不喜欢与中国人闹不和”穆大仙很难刺猴儿啊。。。不愧是超级皿煮大国的人权高于主权范儿。。。