从这里了解印度人对中国的看法

印度内政部以敏感为由拒绝中国学生参观科钦造船厂

2014-09-14 16:44 117个评论 字号:

印度内政府以敏感为由拒绝中国学生代表团参观科钦造船厂和精炼厂。三泰虎9月14日译文,虽然印度准备铺红地毯欢迎中国主席的访问,然而中国一支青年学生代表团周五抵达科钦时受到了一些令人不快的待遇。由100名学生组成的中国代表团被印度内政府以设施敏感为由拒绝进入原本包括在行程内的科钦造船厂和精炼厂。“他们前来参加为期十天的青年交流计划,参观我们主要的产业和发展项目。但是抵达这里进行为期4天的参观时我们才获悉内政部的这一决定,”印度青年和体育部副秘书S L Meena如是说。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:Home ministry denies Chinese students nod to visit Kochi shipyard and refinery plant
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/india/Home-ministry-denies-Chinese-students-nod-to-visit-Kochi-shipyard-and-refinery-plant/articleshow/42402776.cms

1

KOCHI: Even as India is readying to roll out a red carpet to Chinese premier Xi Jinping, a team of students and youth from China was in for some bitter treatment when they landed here on Friday.

The 100-member team, whose itinerary included a visit to the Cochin Shipyard Limited and Kochi Refineries Ltd (KRL), was denied permission by the home ministry citing sensitivity of these installations.

虽然印度准备铺红地毯欢迎中国主席的访问,然而中国一支青年学生代表团周五抵达科钦时受到了一些令人不快的待遇。

由100名学生组成的中国代表团被印度内政府以设施敏感为由拒绝进入原本包括在行程内的科钦造船厂和精炼厂。

02

“They are on a 10-day youth exchange programme visiting our major industries and development projects. But we learnt about the home ministry decision only after reaching here for the four-day leg,” said S L Meena, deputy secretary, ministry of youth and sports.

“他们前来参加为期十天的青年交流计划,参观我们主要的产业和发展项目。但是抵达这里进行为期4天的参观时我们才获悉内政部的这一决定,”印度青年和体育部副秘书S L Meena如是说。

6348953684893789877

An embarrassed team of officials from the ministry of skill development, hosting the Chinese delegation, couldn’t do anything to change the decision. And the delegation ended up seeing shopping malls, beaches and folklore museums.

“They had a good time watching Kathakali and enjoyed sightseeing. But we do hope to get permission from the Cochin Port Trust to visit the facility,” said.

招待中国代表团的印度青年和体育部的官员们感到分外难堪,却无法改变这一决定。结果,中国学生代表团参观了购物中心、海滩和民俗博物馆。

“他们高兴地观看卡利舞,享受沿途的观光。但是我们希望能够获得允许,(让中国学生)参观这一设施,”他说道(三泰虎注:卡利舞是根据印度文学作品创作的在印度南部的哑剧舞蹈形式)。

6348953689720438359

以下是《印度时报》读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2014091405.html

Myalmightygod (Location)
Wise decision.

明智的决定

Truth Speaker (India)
I do not understand Officials in GOI to make everything as sensitive. I would see them as technically an illiterates. Probably there is nothing a Visitor can steal technically by visiting a Shipyard or a Refinery. Many Indians are already working in Shipyards of South Korea and Japan especially as Engineers in sensitive Design Departments. Many Indian are working in Refineries of middle east especially Engineers in sensitive Design Department. There is nothing they can steal as a technology, Technology is normally under the protection of core masterminds. I do not thing any one will able to absorb those core technology just by looking at it. From Security point of view also it does not make any sense. The entire area can be seen by Satellites these days. Indians are as absurd as not allowing Google Map where as the entire north America is available in Google Map with Street view.
Agree (1)Disagree (2)Recommend (1)

我不理解印度政府官员为何把一切事情搞得神经兮兮的,严格说来他们就是文盲。

参观造船厂或精炼厂没啥技术好偷的。许多印度人已经在韩国和日本的造船厂工作,特别是有印度工程师在敏感的设计部门工作。另外,许多印度人在中东精炼厂工作,他们也没啥技术可以偷的。

通常来说,敏感技术已经受到精心保护。我认为仅靠走马观花式的参观是偷不走核心技术的。

从安全角度来说也说不通。现在用卫星扫一扫就一览无遗了。

印度人够荒唐,不允许印度街景上谷歌地图,而整个北美的街景照已经上了谷歌地图。

SK (US) replies to Truth Speaker
what is the necessity to permit Chinese student to visit these facilities?

到底有什么必要让中国学生参观这些设施啊?

hushar manus (Unknown) replies to Truth Speaker
Also you are wrong, try to find NASA sites, US defense locations and you will find, Google maps has blurred those sensitive US locations. Please educate yourself before commenting.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

你错啦。你上谷歌地图找美国宇航局和国防部给我看,你会发现谷歌地图把美国敏感设施模糊掉了。没文化真可怕

hushar manus (Unknown) replies to Truth Speaker
If the entire area can be seen by satellite then where is the need for Chinese spies in the guise of students to visit the sites? Let them see the satellite pictures and be content with it.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

如果靠卫星就能一览无遗,为什么中国间谍要伪装成学生进来参观?他们拿着卫星照片就应该心满意足了

Priyank ()
This is best decision. Chinese are very good at reverse engineering and copying.
Agree (1)Disagree (1)Recommend (0)

这个决定太给力了。中国人非常擅长逆向工程和模仿

Siva Truths (UK)
Good decision by the Home Ministry. The Chinese are a cunning and sly pack of wolves and will have surely planted a few spies in the Chinese delegation to find out more about sensitive areas in India’s maritime ports so that Chinese aircrafts and submarines can deliver a decisive strike in South India to make India surrender if India resists Chinese invasions of Arunachal Pradesh, Sikkim, and Ladakh. In fact, we should not let the Chinese develop railways in India as there may also spies in thr Chinese railway delegation who will pass on the information to Chinese army to strike India when the need arises. What can you expect from a communist undemocratic and authoritatian nation like China. So never trust the Chinese and don’t let them invest in sensitive infrastructure like railways, telecoms, defence, and agriculture.JAIHIND!
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)

印度内政部做出了明智的决定。中国人是狡猾的狼,肯定会在学生代表团里安插一些间谍过来探索印度海港的敏感区域。以后印度要是反抗中国对阿邦、锡金和拉达克的入侵,中国飞机和潜艇就可以对印度南方进行精确打击,从而令印度屈服。

其实,我们不应该让中国人修印度的铁路,因为中国铁路代表团也会安插间谍,这些间谍会把敏感信息传给中国军队,必要时对印度进行精确打击。

你能对中国这样一个非民主国家抱何指望,永远别相信中国人,别让中国投资印度的铁路、电信、国防和农业等敏感领域。

印度必胜!

ramesh (Doha)
Why should we be apologetic about it?
Agree (0)Disagree (2)Recommend (0)

为什么我们要为此表示歉意?

Truth Speaker (India) replies to ramesh
We have to be apologetic about it as the itinerary was finalized by another Department of GOI. It only shows how pathetic our administration is. Think about you are in a position of those Student who came all the way from China as part of this tour. Just because there is a problem at Government to Government level, it does not mean we have to ill treat their Students.
Agree (2)Disagree (1)Recommend (0)

我们之所以必须为此表示抱歉,是因为印度政府另一个部门已经制定了中国学生代表团的此次行程。这表明我们的管理水平有多差劲。

站在中国学生的位置想,要是你从中国远道而来,结果吃闭门羹会作何感想。

这是印度政府部门沟通不善的问题,并不意味着我们就要不友好对待中国学生

SK (US) replies to Truth Speaker
have you ever visited china? they keep a track on you all around and do let you visit only specified locations. In India, even all Indians cannot visit these locations. of course, the GoI department who included these facilities without prior coordination with the Home Ministry did not do a good job.

你去过中国吗?他们一直跟踪你的,只让你参观特定的地方。

在印度,并非所有人可以参观这些地方的。当然,把这些设施列入参观地点的部门做得不够好,未事先与印度内政部沟通。



分页: 1 2

友荐云推荐

无觅相关文章插件,快速提升流量