从这里了解印度人对中国的看法

古吉拉特邦将成新丝绸之路关键,从汉朝开始就与中国通商

2014-09-14 13:15 34个评论 字号:

三泰虎9月14日译文,正当中国主席承诺书写中印关系新篇章之际,他的印度之旅从古吉拉特邦开始再具有象征意义不过了。在古丝绸之路上,古吉拉特邦的部分地区,充当了中国与欧洲和海湾国家的市场之间的连接点,不仅给古吉拉特人带来了财富,而且给中国贸易商带去了滚滚财源。历史学家称,古时候古吉拉特邦商人的富裕,很大部分归功于该邦在丝绸之路上的战略位置。历史学家Makrand Mehta在他的著作中写道,自从汉朝在公元前306年开启了这条贸易路线,巴鲁奇(Bharuch)是其中一个受益无穷的港口城市。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:Gujarat to be crucial in Xi’s ‘Silk Route’ dream
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/city/ahmedabad/Gujarat-to-be-crucial-in-Xis-Silk-Route-dream/articleshow/42409112.cms

19300390444580132987984895315_950

AHMEDABAD: Even as the visit of Chinese President Xi Jinping promises to write a fresh chapter in Sino-Indian relationship, the start of his India sojourn from Gujarat could not be more symbolic. On the ancient ‘Silk Route’, ports of Gujarat served as links between China and the markets in Europe and the Gulf bringing wealth to Gujarati as well as Chinese traders.

Reviving the ancient route is Xi’s dream and he is striving for it through his ‘New Chinese Silk Route Project’. China needs India — because of its ports and strategic geographical location — as an essential partner for the project.

正当中国主席承诺书写中印关系新篇章之际,他的印度之旅从古吉拉特邦开始再具有象征意义不过了。在古丝绸之路上,古吉拉特邦的部分地区,充当了中国与欧洲和海湾国家的市场之间的连接点,不仅给古吉拉特人带来了财富,而且给中国贸易商带去了滚滚财源。

复兴古丝绸之路是习的梦想,他正在通过打造“中国新丝绸之路项目”来实现。中国需要印度——因为后者拥有优良的港口和战略地理位置——作为该项目的必要合作伙伴。

Img259918148

In this backdrop, Xi meeting Prime Minister Narendra Modi on Gujarati soil may prove crucial for getting India to collaborate in China’s efforts to revive the route. Moreover, India’s cooperation is vital as the ultimate aim of the Chinese is to develop a trading network challenging those dominated by the US-led West.

According to historians, the riches of Gujarati traders in ancient times came largely from the state’s strategic location on the Silk Route. Historian Makrand Mehta mentions in his book ‘Gujarat and the Sea’, that Bharuch was one of the ports that benefited immensely after the Han Dynasty started the trade route in 306 BC.

在这种背景下,习在古吉拉特邦会见莫迪总理,也许证明对中国努力获取印度的合作,从而复兴古丝绸之路的努力是关键。更重要的是,印度的合作对中国人的终极目的起着至关重要的作用,中国旨在打造一个贸易网络,向美国主导的西方这一网络发起挑战。

历史学家称,古时候古吉拉特邦商人的富裕,很大部分归功于该邦在丝绸之路上的战略位置。历史学家Makrand Mehta在他的著作中写道,自从汉朝在公元前306年开启了这条贸易路线,巴鲁奇(Bharuch)是其中一个受益无穷的港口城市。

cat-A-2_03

The ‘spice islands’ of Southeast Asia, including today’s Thailand, Malaysia, Singapore and Indonesia, were important meeting points for Gujarati and Chinese traders from the seventh to the 14th century.

从公元7世纪到14世纪,东南亚的“香料群岛”,包括今天的泰国、马来西亚、新加坡和印尼,是古吉拉特人和中国商人的重要交汇点。

Amdavadis benefited from opium trade

A development in the early 19th century became pivotal for this city. Due to British influence, a large population of China started consuming opium and there was sudden spike in demand for the narcotic for both medicinal and recreational purposes. Seizing this opportunity, entrepreneurs like Hutheesing Kesrising got opium from Malwa (now in Madhya Pradesh) and started exporting it to China through Ghogha and Bombay ports. Other notable businessmen who dealt directly with China from Ahmedabad include Nagarsheth Vakhatchand Khushalchand and his son, Himabhai, along with Karamchand Premchand, ancestors of the Sarabhai family.

印度城市Amdavadis从鸦片贸易中受益

19世纪初的一个发展态势成为了这座城市的关键。在英国影响之下,中国大量人口开始吸食鸦片,当地对这种毒品的需求陡增,不仅是出于药用目的,而且是图个娱乐。Hutheesing Kesrising等商人抓住了这个机会,从马尔瓦(今天的中央邦)运来鸦片,然后通过Ghogha和孟买港口出口中国。其他直接与中国展开贸易的著名商人来自艾哈迈达巴德,包括Nagarsheth Vakhatchand Khushalchand和他的儿子Himabhai,以及Sarabhai家族的祖先Karamchand Premchand。

6801

Gujaratis had pedhi in China

Makrand Mehta mentions that ‘Mumbai no Bahar’, a book written by Ratanji Faramji Vacha in 1872, gave an account of Gujarati traders from Bombay establishing trading firms (pedhi) in Chinese port cities such as Canton. The book describes the Chinese as industrious and hard-working but shy people.

古吉拉特人在中国建立贸易公司

Ratanji Faramji Vacha于1872年撰写的著作《Mumbai no Bahar》,叙述了来自孟买的古吉拉特商人在广州等中国港口城市成立贸易公司的历史。这本书形容中国人勤奋刻苦,但是生性害羞。

以下是《印度时报》读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2014091403.html

Appa Durai (Unknown)
Gujarat is more attractive because there is no power shortage there.

古吉拉特邦更吸引人,那里不存在电力短缺

DP2 (New Delhi)
Good to imagine and talk about ANCIENT SILK ROUTE DREAM FOR TRADE AND COMMERCE PURPOSES BUT OTHER IMPLICATIONS LINKED need to be taken care of fully.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

从贸易和商业目的出发讨论古丝绸之路是好事。不过其他暗指的方面应该全盘考虑到。

alibhai (aligarh)
Massive improvement in infrastructure during Modi’s decade as CM with better roads and power supply is now paying dividends

莫迪担任古吉拉特邦首席部长的十年期间对基础设施的大规模投资,比如修建平坦的公路和充足的电力供应,如今得到了回报。

Pramod Bhatnagar (West Chester)
If China overpowers its land greed n the two countries reach some permanent border agreement, their cooperation in trade n other fields can put the two on the top of the world. Earlier China realizes this the better for the two.

如果中国克服对领土的贪婪,与印度达成永久边界协议,那么两国在贸易等领域的合作能够让彼此登上世界之巅。早些时候,中国认识到了这一点。

Karl Kerawalla ()
Gujarat strives for being 3 steps forward. Maharshtra takes 3 steps backwards. The gap wdens & glory of mumbi is lost. SURAT WILL BE DIAMOND HUB WITH INTERNATIONAL AIR PORT. Nargol & 8 other new ports will make JNPT irrelevant. Mumbai port is already becoming redundant & thus being converte to entertainment zone.

古吉拉特邦往前奋斗了三步,马哈拉斯特拉邦后退了三步。

两者的差距在不断扩大,孟买的荣耀在逝去。

苏拉特将凭借其国际空港成为钻石中心。

孟买港已经变得多余,正在转变成娱乐区。

gone to the beach (call me)
What a terrible idea.

多么可怕的想法啊

ash (Location)
true silk route was one travelled by marco polo of venice which was overland . part of route was travelled through china’s desert , north india, kashmir , iran , iraq, turkey and into europe . reason for calling it silk route was , in those days was silk , which was only awailable in china . the europeans had never seen such beautiful cloth and demand was high and overland route was created .

真正的丝绸之路是威尼斯的马可波罗从陆路走过来的,部分路线经过中国的沙漠地区、印度北方、克什米尔、伊朗、伊拉克、土耳其,然后进入欧洲。

之所以叫丝绸之路,是因为当时只有中国才产丝绸。欧洲人从来没有看到过如此漂亮的布,需求高涨,路上丝绸之路随之建立起来。

分页: 1 2

友荐云推荐
  1. 他们的害羞已经一去不复返了。他们现在有能力把梳子卖给光头,把镜子卖给瞎子--------------------------------------把神油卖给俺们印度人……

  2. 要让梦想成真,中国必须与印度和平解决边界纠纷,不应该说印度领土是他们的。------------------------------------完全正确。如果中国佬不落实俺们印度人的要求,俺们就拒绝跟他们进行任何形式的合作,拒绝他们任何形式的投资……俺们印度人很屌的哦……

  3. Pramod Bhatnagar (West Chester) If China overpowers its land greed n the two countries reach some permanent border agreement, their cooperation in trade n other fields can put the two on the top of the world. Earlier China realizes this the better for the two. 如果中国克服对领土的贪婪,与印度达成永久边界协议,那么两国在贸易等领域的合作能够让彼此登上世界之巅。早些时候,中国认识到了这一点。————————————————–最后一句翻译有问题,应该是中国越认识到了这一点对双方越有利

  4. Narendar Singh (Meerut)it may be symbolic but both nations need each other for growth and development. Animosity has to be kept in back burner and thinking out of box is a necessity.也许是象征性的。两国的发展离不开彼此。仇恨必须被置于次要位置。打破思维定势是非常必要的——————————————————————–中国离开印度也没问题、两者根本就很少交集、陆上丝绸之路可以不经过印度经过巴基斯塔、印度根本就是偏一角的国家、

  5. 古吉拉特邦是甘地的故乡,所以禁酒(不懂为毛,甘地他老人家不喝酒?)那里的三哥隔三差五借劳资的护照去买酒喝。。。

  6. “…Due to British influence, a large population of China started consuming opium and there was sudden spike in demand for the narcotic for both medicinal and recreational purposes…”在英国的影响下吸食鸦片?清政府可是明令禁烟的!林则徐虎门销烟之后为什么会导致搅屎棍发动第一次鸦片战争?鸦片就像癌症一样在中华大地上肆虐了一个多世纪,直到49年之后才得到有效治理。