从这里了解印度人对中国的看法

中国将向印度两个工业园投资50多亿美元

2014-09-06 08:35 46个评论 字号:

三泰虎9月6日译文,日本宣布向印度投资共计350亿美元,此后一天,中国表示将投资50多亿美元在印度建两个工业园,马哈拉斯特拉邦和古吉拉特邦各一个。单单普纳工业园,中国就将在未来十年内分期投资50亿美元,而该工业园主要专注汽车制造。中国驻孟买总领事刘友法表示,建立工业园的协议将在中国主席本月底访问印度期间签署。普纳工业园占地面积大约6平方公里,而古吉拉特邦艾哈迈达巴德附近将出现的工业园将圈下大约10平方公里的土地,需要的投资额超过10亿美元。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:China to invest over $5 billion in 2 business parks in Maharashtra, Gujarat
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/business/india-business/China-to-invest-over-5-billion-in-2-business-parks-in-Maharashtra-Gujarat/articleshow/41564624.cms?

5

A day after Japan announced investments to the tune of $35 billion in India, China has said that it would set up two industrial parks—one each in Maharashtra and Gujarat involving investments in excess of $5 billion. China would invest $5 billion in the industrial park in Pune alone, which would focus on automobile manufacturing, in phases over the next decade.

日本宣布向印度投资共计350亿美元,此后一天,中国表示将投资50多亿美元在印度建两个工业园,马哈拉斯特拉邦和古吉拉特邦各一个。单单普纳工业园,中国就将在未来十年内分期投资50亿美元,而该工业园主要专注汽车制造。

The agreement on setting up industrial parks would be signed when Chinese President Xi Jinping visits India later this month, said the Chinese Consul-General in Mumbai, Liu Youfa. While the Pune park would have an area of about 6 sq km, the park that would come up near Ahmedabad in Gujarat would encompass an area of around 10 sq km and would require investments in excess of $1 billion.

中国驻孟买总领事刘友法表示,建立工业园的协议将在中国主席本月底访问印度期间签署。普纳工业园占地面积大约6平方公里,而古吉拉特邦艾哈迈达巴德附近将出现的工业园将圈下大约10平方公里的土地,需要的投资额超过10亿美元。

6

The Ahmedabad park would focus on power transmission and generation equipment manufacturing, Youfa, who was in the city to participate in a programme organized by the Southern India Mills’ Association, said. The first phase of the Pune park, which would be completed in three years, would see investments to the tune of $500 million, he said.

艾哈迈达巴德工业园主要专注电力传输设备和发电设备的生产,前来艾哈迈达巴德参加印度南部工厂协会组织的项目的刘友法如此说道。他说,普纳工业园第一期将在三年内完工,期间将总计投资5亿美元。

“It (the park) would be a smart city. It would have banks, hotels, schools, recreational centres and all facilities,” Youfa said. The Pune park would ultimately employ 1 lakh persons and generate billions of dollars in revenues, he said. The park would have 15 companies and a bulk of the investments would come from Chinese firms, the Consul-General said.

“这个工业园将是一座智能城市,里面有银行、酒店、学校、娱乐中心等设施一应尽全。”普纳工业园最终将雇佣10万人,产生数十亿美元的收入。这位总领事指出,普纳工业园将有15家公司入驻,大部分投资来自中国公司。

7b19c139230480de7cbb76e122fa16fa

China is seeking to prop up its investments in India, which remains paltry due to a host of issues. Direct investments by Chinese firms amounted to just $1 billion compared to around $4 billion invested by Indian companies in China, Youfa stated. China has made investments to the tune of $750 billion across the world. “Excessive security (screening) has killed efforts to increase Chinese investments (into India). Your (Indian) government has been setting up tall barriers,” he rued.

中国寻求加大对印度的投资。由于一系列问题,这些投资仍然显得微不足道。迄今为止,中国公司对印度的直接投资总计才10亿美元,相比之下印度公司在华投资总计大约40亿美元,而中国在全世界的投资总额已经达7500亿美元。“过度的安全审查扼杀了中国加大对印投资的努力。你们的政府设置了高高的壁垒,”他表示抱憾。

以下是《印度时报》读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2014090603.html

Jadab (usa)
In the name of investment, the reptile should not be allowed to snoop/spy on us.

印度不能让卑鄙者以投资的名义来刺探我们。

AGR india (chennai)
Let them first complete the visit in Pakistan by their President on sep 14th and 15th and see how much they will invest or donate with their best friendly nation and then think about on allowing their investment in India or not.

先等他们主席结束9月14日和15日对巴基斯坦的访问,看看他们准备做出多少投资,或者准备向他们最友好的国家捐赠多少,然后再来考虑是否允许他们投资印度

dharman mehta ()
china started trusting india now

中国开始信任印度了

chaanakya (gurgaon)
why in Maharashtra n Gujurat only? why not in bengal, orissa, assam or mp?

为什么仅投资马哈拉斯特拉邦和古吉拉特邦?为什么不投资孟加拉邦、奥里萨邦、阿萨姆邦或者中央邦?

Vishwa Kumar MC (Unknown)
good to know. this would improve the bilateral ties between both the countries. Because of Japans investment in India, China also felt they should also do this.
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

喜闻乐见。此举将改善两国之间的双边关系。看到日本投资印度,中国也坐不住了,赶紧效仿。

Aravindh (bangalore)
It is good for india with both japan and china is investing in india. China now faces the heat and urge to invest in india since india japan relationship is getting strengthened. Now if russia also join hands with india, japan then it would be very difficult for china to create problems for india. I also urge Mr. Modi to have good relationship with russia and also germany so that both usa and china will come to their terms. JAI HIND.
Agree (3)Disagree (0)Recommend (1)

日本和中国竞相投资印度。两蚌相争,印度得利。看到印度和日本的关系在加强,中国感到了压力,抵制不住投资印度的冲动。要是俄罗斯联手印度和日本,中国到时候将很难给印度制造麻烦。恳请莫迪与俄罗斯和德国建立友好关系,到时候美国和中国都将做出妥协的。印度必胜。

mangeshpaisadeli ()
This is just a show off by the chini, In view of the japanese investment to be made in india….Why now they felt the urge to invest in India & why not in Infra ????
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

中国佬在作秀而已。看到日本投资印度,他们也起了投资印度的冲动。为什么不投资印度的基础设施?

Crab Kerala (Unknown)
We must discourage Chinese. We dont need them, based on true facts.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

我们得让中国人气馁。实事求是地说,我们不需要他们的投资。

分页: 1 2

友荐云推荐
  1. 你送印度乞丐一盘饺子,他就会对你说,为什么没有醋,没有蒜,没有啤酒,最好再上几个下酒菜就更好了,对了,你这饺子有毒吗?吃完你的饺子你是不是要求我做什么事?象这样的你就得饿死他,蹬鼻子上脸的玩意,跟印度人做生意就是这样,他不上门求你你就别搭理他, 贱货就得用贱招对付,越把他当人他越不往人处走。

  2. 看不懂的战略,干么投他们啊。投了他们也不觉得好,还觉得你欠他们的甚至还以为我们讨好他们。我在非洲呆过,这些印度人和非洲人一个德行。你越是对他们好,他们越觉得这是应该的。在坦桑尼亚,黑人遇到欧洲印巴日本的老板吓得和老鼠见猫似的,一句话就能打哆嗦。唯独见了中国老板一点儿不怕。为啥因为中国老板好说话,讲交情。他们就旷工,偷盗甚至内外勾结抢劫。那边得日本人招黑人工人时训话,首先就说不要试图违反我的纪律偷我的东西,如果让我抓住我觉得不会跟你说什么,但是会让你消失。。也是这么做的。非洲受印度人影响很多,跟印度人一个德行

  3. 感觉投资印度有点悬啊~回报是什么呢?他们资源会跟兔子换投资吗,十亿穷鬼的购买力相当低~又要便宜又要质量好,兔子还帮他们基建~你以为他们会还钱啊

  4. Crab Kerala (Unknown)We must discourage Chinese. We dont need them, based on true facts.Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)我们得让中国人气馁。实事求是地说,我们不需要他们的投资。俺也是这么认为的。。。

  5. Vikram S Gupta (Unknown)India should strongly object to such a paltry level of investment from China. Pity China is investing only 5B $. We are not beggers. If it want to invest let it be in the range of 50 to 100B $.印度应该强烈反对中国如此微不足道的投资。可怜的中国仅投资50亿美元,我们可不是乞丐。如果要投资,那就投资500-1000亿美元。三哥说他不是乞丐。。。问问全世界有几个没笑的。。。

  6. Modi seems to be attracting a lot of FDIs. His strategy seems to be working at the moment. However, our relations with Japan are the warmest and the axis with Japan-India-Australia would work against China. China is investing because they want to keep the Japanese at bay.莫迪似乎吸引了大量外资。他的策略此刻似乎起了作用。目前,我们与日本的关系是最热烈的,日本-印度-澳大利亚三国轴心将用来对抗中国。中国是为了牵制日本而投资印度的。想多了吧!

  7. 感觉印度人真的什么都往政治上扯,哎,思维感觉还停留在我们的2、30年前。投资就是挣钱嘛,去投资的估计很多都是民营企业,不挣钱的话大家去干嘛,反之,将来那边成本上来了挣不到什么钱的话,自然又会搬到其它地方去。

  8. 投资印度好啊,有钱赚为什么不赚?记得要独资哦,不能搞合资,别让他们赚钱。千万别把技术让他们学去了。阿三廉价的劳动力,庞大的市场,就是我们新的经济增长点!

  9. 就一生意上的普通投资,搁印度这儿怎么就变了味儿呢?中国同别国交往哪一次不投个百八十亿的?就连与中国做对的菲律宾,他的总统到访中国,不也是带着百亿大单而归吗?你以为你印度是谁呀,不就是一笔普通的国家投资吗?爱要不要,别酸不溜溜的JJYY,瞧瞧这些收钱还找茬的三哥都说了些什么?阿三:印度应该断了中国投资的念头,我们完全可以不要中国的投资。 印度应该强烈反对中国如此微不足道的投资。 日本-印度-澳大利亚三国轴心将用来对抗中国。中国是为了牵制日本而投资印度的。 印度不能让卑鄙者以投资的名义来刺探我们。 中国感到了压力,抵制不住投资印度的冲动。 两蚌相争,印度得利。 我们得让中国人气馁。实事求是地说,我们不需要他们的投资。 中国佬在作秀而已。我想说的是“人傻,钱多,夸他两句,人肉提款机”———-,嘿嘿!你懂的。来干了这杯恒河水。

  10. Jadab (usa)In the name of investment, the reptile should not be allowed to snoop/spy on us(印度不能让卑鄙者以投资的名义来刺探我们。).答复Jadab (usa):你们印度如此落后和愚昧,有什么值得中国来刺探?真是天大的笑话!无知自大只会吹牛什么也不会做的印度人:你们能和中国比什么呢?

  11. Jadab (usa)In the name of investment, the reptile should not be allowed to snoop/spy on us(印度不能让卑鄙者以投资的名义来刺探我们。).答复Jadab (usa):你们印度如此落后和愚昧,有什么值得中国来刺探?真是天大的笑话!无知自大只会吹牛还要加上极懒惰什么也不会做的印度人:你们能和中国比什么呢?