三泰虎

中国将向印度两个工业园投资50多亿美元

三泰虎9月6日译文,日本宣布向印度投资共计350亿美元,此后一天,中国表示将投资50多亿美元在印度建两个工业园,马哈拉斯特拉邦和古吉拉特邦各一个。单单普纳工业园,中国就将在未来十年内分期投资50亿美元,而该工业园主要专注汽车制造。中国驻孟买总领事刘友法表示,建立工业园的协议将在中国主席本月底访问印度期间签署。普纳工业园占地面积大约6平方公里,而古吉拉特邦艾哈迈达巴德附近将出现的工业园将圈下大约10平方公里的土地,需要的投资额超过10亿美元。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:China to invest over $5 billion in 2 business parks in Maharashtra, Gujarat
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/business/india-business/China-to-invest-over-5-billion-in-2-business-parks-in-Maharashtra-Gujarat/articleshow/41564624.cms?


5

A day after Japan announced investments to the tune of $35 billion in India, China has said that it would set up two industrial parks—one each in Maharashtra and Gujarat involving investments in excess of $5 billion. China would invest $5 billion in the industrial park in Pune alone, which would focus on automobile manufacturing, in phases over the next decade.

日本宣布向印度投资共计350亿美元,此后一天,中国表示将投资50多亿美元在印度建两个工业园,马哈拉斯特拉邦和古吉拉特邦各一个。单单普纳工业园,中国就将在未来十年内分期投资50亿美元,而该工业园主要专注汽车制造。

The agreement on setting up industrial parks would be signed when Chinese President Xi Jinping visits India later this month, said the Chinese Consul-General in Mumbai, Liu Youfa. While the Pune park would have an area of about 6 sq km, the park that would come up near Ahmedabad in Gujarat would encompass an area of around 10 sq km and would require investments in excess of $1 billion.

中国驻孟买总领事刘友法表示,建立工业园的协议将在中国主席本月底访问印度期间签署。普纳工业园占地面积大约6平方公里,而古吉拉特邦艾哈迈达巴德附近将出现的工业园将圈下大约10平方公里的土地,需要的投资额超过10亿美元。

6

The Ahmedabad park would focus on power transmission and generation equipment manufacturing, Youfa, who was in the city to participate in a programme organized by the Southern India Mills' Association, said. The first phase of the Pune park, which would be completed in three years, would see investments to the tune of $500 million, he said.

艾哈迈达巴德工业园主要专注电力传输设备和发电设备的生产,前来艾哈迈达巴德参加印度南部工厂协会组织的项目的刘友法如此说道。他说,普纳工业园第一期将在三年内完工,期间将总计投资5亿美元。

"It (the park) would be a smart city. It would have banks, hotels, schools, recreational centres and all facilities," Youfa said. The Pune park would ultimately employ 1 lakh persons and generate billions of dollars in revenues, he said. The park would have 15 companies and a bulk of the investments would come from Chinese firms, the Consul-General said.

“这个工业园将是一座智能城市,里面有银行、酒店、学校、娱乐中心等设施一应尽全。”普纳工业园最终将雇佣10万人,产生数十亿美元的收入。这位总领事指出,普纳工业园将有15家公司入驻,大部分投资来自中国公司。

7b19c139230480de7cbb76e122fa16fa

China is seeking to prop up its investments in India, which remains paltry due to a host of issues. Direct investments by Chinese firms amounted to just $1 billion compared to around $4 billion invested by Indian companies in China, Youfa stated. China has made investments to the tune of $750 billion across the world. "Excessive security (screening) has killed efforts to increase Chinese investments (into India). Your (Indian) government has been setting up tall barriers," he rued.

中国寻求加大对印度的投资。由于一系列问题,这些投资仍然显得微不足道。迄今为止,中国公司对印度的直接投资总计才10亿美元,相比之下印度公司在华投资总计大约40亿美元,而中国在全世界的投资总额已经达7500亿美元。“过度的安全审查扼杀了中国加大对印投资的努力。你们的政府设置了高高的壁垒,”他表示抱憾。

以下是《印度时报》读者的评论:


译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2014090603.html



Jadab (usa)
In the name of investment, the reptile should not be allowed to snoop/spy on us.

印度不能让卑鄙者以投资的名义来刺探我们。

AGR india (chennai)
Let them first complete the visit in Pakistan by their President on sep 14th and 15th and see how much they will invest or donate with their best friendly nation and then think about on allowing their investment in India or not.

先等他们主席结束9月14日和15日对巴基斯坦的访问,看看他们准备做出多少投资,或者准备向他们最友好的国家捐赠多少,然后再来考虑是否允许他们投资印度

dharman mehta ()
china started trusting india now

中国开始信任印度了

chaanakya (gurgaon)
why in Maharashtra n Gujurat only? why not in bengal, orissa, assam or mp?

为什么仅投资马哈拉斯特拉邦和古吉拉特邦?为什么不投资孟加拉邦、奥里萨邦、阿萨姆邦或者中央邦?

Vishwa Kumar MC (Unknown)
good to know. this would improve the bilateral ties between both the countries. Because of Japans investment in India, China also felt they should also do this.
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)

喜闻乐见。此举将改善两国之间的双边关系。看到日本投资印度,中国也坐不住了,赶紧效仿。

Aravindh (bangalore)
It is good for india with both japan and china is investing in india. China now faces the heat and urge to invest in india since india japan relationship is getting strengthened. Now if russia also join hands with india, japan then it would be very difficult for china to create problems for india. I also urge Mr. Modi to have good relationship with russia and also germany so that both usa and china will come to their terms. JAI HIND.
Agree (3)Disagree (0)Recommend (1)

日本和中国竞相投资印度。两蚌相争,印度得利。看到印度和日本的关系在加强,中国感到了压力,抵制不住投资印度的冲动。要是俄罗斯联手印度和日本,中国到时候将很难给印度制造麻烦。恳请莫迪与俄罗斯和德国建立友好关系,到时候美国和中国都将做出妥协的。印度必胜。

mangeshpaisadeli ()
This is just a show off by the chini, In view of the japanese investment to be made in india....Why now they felt the urge to invest in India & why not in Infra ????
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

中国佬在作秀而已。看到日本投资印度,他们也起了投资印度的冲动。为什么不投资印度的基础设施?

Crab Kerala (Unknown)
We must discourage Chinese. We dont need them, based on true facts.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

我们得让中国人气馁。实事求是地说,我们不需要他们的投资。

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 中国将向印度两个工业园投资50多亿美元

()
分享到:

相关推荐