三泰虎

中国角逐印度高铁,印网友:中国高铁是物有所值的奇迹

中国和日本角逐印度高铁。三泰虎9月5日译文,继日本提出以孟买-艾哈迈达巴德线路为开始,帮助印度引入高铁后,中国也不甘落后。习主席9月份第三周来访期间,中国准备提议向莫迪政府提供高铁。北京已经向德里派出由高级铁路官员组成的代表团,与印度同行举行磋商,为这一提议做基础工作。此外,中国代表团还会见了有兴趣投资高铁并组建合资企业的印度私营企业。代表团成员对印度《经济时报》说道,中国也拥有类似其东亚邻国的先进高铁技术,且可以提供有竞争力的价格。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:After Japan, China readying proposal to join the race to provide bullet trains in India
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/India/After-Japan-China-readying-proposal-to-join-the-race-to-provide-bullet-trains-in-India/articleshow/41678758.cms


 

12

NEW DELHI: Not to be left behind after Japan offered help to introduce bullet trains in India beginning with Mumbai-Ahmedabad route, China is readying a proposal to provide highspeed railway to the Modi government during President Xi Jinping's visit here in September third week.

继日本提出以孟买-艾哈迈达巴德线路为开始,帮助印度引入高铁后,中国也不甘落后。习主席9月份第三周来访期间,中国准备提议向莫迪政府提供高铁。

Beijing has sent a team of senior railway officials to Delhi to do groundwork for the proposal by holding consultations with their counterparts in the railway ministry here. The Chinese team also met private Indian players interested in investing in high-speed railway to explore joint ventures. Members of the visiting team told ET that China, like its East Asian neighbour, too has state-of-the art technology for high-speed railway and can offer it at a competitive price.

北京已经向德里派出由高级铁路官员组成的代表团,与印度同行举行磋商,为这一提议做基础工作。此外,中国代表团还会见了有兴趣投资高铁并组建合资企业的印度私营企业。代表团成员对印度《经济时报》说道,中国也拥有类似其东亚邻国的先进高铁技术,且可以提供有竞争力的价格。

110330_246

They informed that China has extended high-speed railway technology to other foreign partners. Chinese train-makers and rail builders have signed agreements to build high-speed railway in Turkey, Venezuela and Argentina and are bidding on such projects even in the United States, Russia, Saudi Arabia, Brazil and Myanmar. Interestingly, China originally sourced high-speed railway technology from Japan and Germany. Chinese engineers then re-designed internal train components and built and built indigenous trains, official sources said.

他们表示,中国已经将高铁技术扩展到其他外国合作伙伴。中国列车厂商和铁路建设方,已经签署在土耳其、委内瑞拉和阿根廷修建高铁的协议,甚至正在竞标美国、俄罗斯、沙特、巴西和缅甸的高铁项目。有趣的是,中国的高铁技术最初来自日本和德国。有官方消息称,中国工程人员重新设计了内部组件,造出了国产高铁。

China has the world's longest highspeed railway network with over 11,028 km of track in service as of December 2013, including the world's longest line, the 2,298 km Beijing- Guangzhou High-Speed Railway. Achieving indigenous high-speed rail technology has been a major goal of Chinese state planners.

中国拥有世界上最长的高铁网络。截止2013年12月,中国高铁总长超过11028公里,包括世界上最长的高铁,即长达2298公里的京广高铁。实现高铁技术国产化是中国国家规划人员的一个主要目标。

20110811104112853

Chinese train-makers, after receiving foreign technology, have been able to achieve a considerable degree of self-sufficiency in making the next generation of high-speed trains by developing indigenous capability to produce key parts and improvising upon foreign designs.

接受外国技术后,中国列车厂商积极发展关键零件国产化的能力,在外国设计上加以改进,成功实现了下一代高铁相当程度的自给自足。

The high-speed railways was introduced in China in 2007. State-run China Daily reported on Wednesday that Tata Projects, one of the fastest growing infrastructure companies in India, is in discussions with a Chinese company that owns advanced technology for high-speed railways.

中国从2007年开始引入高铁。据《中国日报》报道,塔塔工程项目公司,印度快速发展中的基建公司之一,正在与一家拥有先进高铁技术的中国公司展开讨论。

There are reports that Chinese firms are teaming up with Indian companies, including Tata Projects, to jointly bid for five highspeed railway projects in India. China's railway firms CSR Corp or CNR Corp could be the bidders.

有报道称,中国公司正在与包括塔塔工程项目公司在内的印度公司组团,联合竞标印度的5个高铁项目。中国南车和北车集团可能是竞标方。

11698528_934107

以下是《印度时报》读者的评论:


译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2014090501.html



itsmerosh B (delhi)
lets get the bullet train technology come to india and then we will make our own. like how china did.

让高铁技术进入印度吧,我们也来造高铁,就像中国那么给力

kalpa lingam (Unknown)
So, competition starts and this is a good sign, any way.

竞争开始啦,这是好迹象啊

The conscious (blr)
Alright Chinese, start building a plant in India to manufacture these trains and source at least 80% of components from Indian factories. And make plans to build more trains than is required here, to help export to Iran or Saudi to help us consolidate trade deficit for oil.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

好吧,中国人,这么办吧。在印度建一家高铁工厂,至少80%的零件从印度工厂采购。这还不够,得计划多建些高铁,多余的出口伊朗和沙特,帮助我们平衡因大量进口石油而产生的贸易赤字。

Amakant Chaudhary (Patna)
The Chinese high speed rail network is truly a value for money marvel. I hope China shakes hand of friendship with India and the two countries are connected by rail.

中国高铁是物有所值的奇迹!我希望中国向印度伸出友谊之手,用高铁把两国连接起来

Rajgopal (Bangalore)
Good to be wooed by two suitors !!!
Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)

被两个追究者追的感觉真好啊!

singh.tusingh.tusingh.tu (Location)
INDIA DOESNT NEED WASTE MONEY ON HIGH SPEED RAILWAY FROM JAPAN OR CHINA, IT JUST FOOLIN PEOPLE.

印度不需要日本的高铁,也不需要中国的高铁,高铁无非是拿来唬弄人民的

dharman mehta ()
china never wants to stay behind the race

中国从来就不甘落后啊

singh.tusingh.tusingh.tu (Location)
HIGH SPEED RAILWAY LINES DONT WORK IN INDIA, U NEED DEDICATED LAND FOR HIGH SPEED RAILWAY,IN INDIAN WITH CATTLE AND BUFFALO, AND PEOPLE POOPING ON RAILWAY TRACKS, WILL HIGH SPEED WORK????????

高铁在印度不会起作用。高铁需要专门给其划出地来,而印度到处是牛啊什么的,人们还会在铁轨上“施肥”。高铁能跑得起来吗?

ajitkdas32 ()
Instead of intruding into Indian territory by border violations, China should try to enter into Indian heart by projects like bullet trains.

与其在边界上侵犯印度领土,中国倒不如尝试用高铁来俘获印度的芳心。

Pankaj Wanikar (Mumbai, Maharashtra)
Don't Please.....We value our lives !

千万别啊,我们很珍惜自己生命的!

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度人看中国 » 中国角逐印度高铁,印网友:中国高铁是物有所值的奇迹

()
分享到:

相关推荐