从这里了解印度人对中国的看法

中国还是日本?印度在中间寻找平衡

2014-08-31 11:28 91个评论 字号:

选择中国还是日本?印度在做一个平衡。三泰虎8月31日译文,人们对莫迪访日感到狂热兴奋之际,印度政府让中国放心,称莫迪总理对即将到来的习主席访印赋予重要的意义,期待与他进行一次成功的会谈。印度外长斯瓦拉吉对中国同行王毅表示,准备工作已经在进行,以确保下个月的访问获得高度成功。本周,斯瓦拉吉取消了原计划的首次访华。原计划的访华并非是严格的双边性质,斯瓦拉吉本应该参加在天津举行、现已取消的俄印中(RIC)三边对话。

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com
外文标题:China or Japan? India does a balancing act
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/india/china-or-japan-india-does-a-balancing-act/articleshow/41232410.cms

201406091559418681452

NEW DELHI: Amid the feverish ‎excitement over Narendra Modi’s visit to Japan starting Saturday, the government has assured China that the Prime Minister attaches great significance to the upcoming visit of President Xi Jinping and that he is looking forward to a successful meeting with him.

External affairs minister Sushma Swaraj spoke to her counterpart Wang Yi and told him preparations are under way to ensure Xi had a highly successful visit to India next month. ‎This was after Swaraj this week cancelled what would have been her maiden visit to China.

人们对周六开始的莫迪访日感到狂热兴奋之际,印度政府让中国放心,称莫迪总理对即将到来的习主席访印赋予重要的意义,期待与他进行一次成功的会谈。

印度外长斯瓦拉吉对中国同行王毅表示,准备工作已经在进行,以确保下个月的访问获得高度成功。本周,斯瓦拉吉取消了原计划的首次访华。

1409280028_sYmo1z

While the visit was not strictly bilateral – Swaraj was supposed to participate in the now abandoned Russis-India-China (RIC) trilateral dialogue in Tianjin – it entailed talks with Wang in Beijing and a possible meeting with Xi ahead of his visit to India.

Swaraj spoke to Wang on Wednesday and told him that she would not be visiting China as scheduling issues had precluded the RIC meet from taking place. Sources said she told Wang that she looked forward to an early ‎visit to Beijing.

原计划的访华并非是严格的双边性质,斯瓦拉吉本应该参加在天津举行、现已取消的俄印中(RIC)三边对话,这包括与王举行对话,且可能在习访印之前与其举行会谈。

周三,斯瓦拉吉告知王,称她将不会访问中国,因为她的时间安排已经把俄印中会谈排除在外。消息人士称,她对王说期待尽早访问北京。

W020140831169736938589

According to Indian officials, even though the visit to Beijing was also meant to prepare groundwork for the much touted Xi-Modi meet in September, the cancellation does not have any bearing on the visit as her main agenda was the RIC meet.

“In any case, she has met her Chinese counterpart twice already‎,” said a source.

印度官员指出,虽然此次访问北京原本要为议论纷纷的习和莫迪之间的9月份会晤做准备,然而此次取消访问不会造成任何影响,因为她的主要议程是俄印中对话。

“不管怎样,她已经两次会晤了中国同行,”一位消息人士说道。

以下是《印度时报》读者的评论:

译文来源:西诺网 http://www.santaihu.com/2014083102.html

reghuvarma (trivandrum)
India and China have the potential to be the major catalysts of global economic metamorphosis.
Agree (1)Disagree (2)Recommend (0)

印度和中国有潜力成为全球经济蜕变的主要催化剂。

Atul Patel (Hindustan)
Japan should give up his pacifist constitution and prepared its military for Chinese threat.

日本应该放弃和平宪法,军事准备应对中国威胁

Atul Patel (Hindustan)
Chinese policy of expanding territory will be main cause of world war 3.
Agree (0)Disagree (0)Recommend (0)

中国的领土扩张政策将会成为第三次世界大战爆发的主因。

 

Atul Patel (Hindustan)
China or Japan? It must be a Japan.

中国还是日本?当然是选日本啦

Raja Hindustani (Unknown)
Even good relation with China is good for Us. But we should must be very careful.

与中国建立友好关系对我们有利,但是我们应该非常小心。

narasa.rao24 (Location)
A slight tilt towards Japan may be better.

稍微向日本倾斜也许是更为明智的选择

Atul Patel (Hindustan)
Do not buy Chinese technology. They will black mail India in name of spare parts and even stop supply of spare in case tension grow at border. Buy Japanese technology. Japanese are reliable suppliers.

别买中国技术,他们以后会用零部件供应来敲诈印度,甚至发生边界紧张局势时威胁停止供应零件。购买日本技术,日本人是可靠的供应商

Abdul Khan (Unknown)
Our policy is driven as per our NATIONAL INTEREST. We can not say certain country is our enemy.

我们的政策是由我们的国家利益驱动的,不能简单地说某个国家是我们的敌人。

Vijay Tiwari (Unknown)
The comparision between China and Japan is like comparision between foe and friend, though dimplomatically we can not declared anybody enemy.

把中国和日本进行比较,类似敌人和朋友之间的比较,虽然外交上我们不能公开宣布谁是敌人。

Crab Kerala (Unknown)
Japenese are way better,, chinkies ha ha ha ha a real use and throw joke.

日本人好太多了,中国佬嘛,哈哈,“用完一次即扔”的笑话

 

Ananta Rout (Unknown)
We should develop goof relation with all the nation with our NATIONAL INTEREST. Good relation with China is good for us.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

我们应该根据国家利益与所有国家发展友好关系。与中国保持友好关系对我们有好处

Amit Trivedi (Indore, India)
History has evidence that China has never been our friend whereas our relations with Japan are quite old. China considers us as a competitor rather a neighbour or a friend. Therefore, in my view, India should establish only strategic relations with China since we have already back-stabbed once by them.
Agree (0)Disagree (0)Recommend (1)

历史已经证明,中国从未成为我们朋友,而我们与日本的关系非常悠久。

中国把我们视为竞争对手,而不是邻居或者说朋友。因此,在我看来,印度与中国建立战略关系就够了,毕竟我们已经被他们从背后捅过一次。

Vijay Tiwari (Unknown) replies to Amit Trivedi
There is no historical enemity between China and India like China and Japan. Chinese have gone against India only after assuming the Communist rule.

中印之间并无类似中日之间的历史怨恨。只有在共产党执政之后,中国才开始反对印度。



分页: 1 2

友荐云推荐

无觅相关文章插件,快速提升流量